Вечер памяти поэта и переводчика Александра Воловика в Доме Поэта Рины Левинзон | |||||||
|
|||||||
Александр Баршай
НО Я ЖИВУ. Я – ВЕЧЕН! Девятого октября – в день
рождения замечательного поэта и переводчика Александра Воловика - в
Иерусалимском общинном доме состоялся вечер памяти поэта. Его организовала и
провела поэтесса Рина Левинзон, вдова Саши, его верный друг и наперсник. |
|||||||
Книжный киоск этого вечера |
|||||||
С краткими, но емкими
воспоминаниями об отце выступил сын Александра и Рины Марк Воловик, прочитавший
стихи отца и свои переводы на английский язык, которым он владеет в
совершенстве, так же, как ивритом и русским. |
|||||||
Анат бен-Цви и Рина Левинзон |
|||||||
Стихи Саши на русском и иврите, а также стихи, посвященные его памяти читали Хагит Бат-Хен, Анат Бровман, Илья Клебанский, Давид Идан, Ализа Кэй, Евгений Минин, Леон Шмульский, Александр Баршай, Анат бен-Цви, Шошана Левит, Нелли Глозман, Шломо Снэ, Ася Родштейн – скрипачка и мастер по изготовлению скрипок, сыгравшая также этюд Скрябина соло. Песни на стихи Воловика и свои собственные исполнил на английском языке давний друг семьи поэтов бард Давид Бен-Реувен. |
|||||||
В зрительном зале |
|||||||
Руководитель студии наивного творчества «Корчак» Михаил Польский поделился своими воспоминаниями о встрече с Александром Воловиком и прочел в своём переводе с иврита стихи великого Ури Цви Гринберга о судьбе поэта. А воспитанница студии «Корчак» Элла Рамеева прочла стихотворение Воловика "Стена". |
|||||||
Поэтесса Хагит Бат-Хен |
|||||||
Эмоционально, трогательно, с большой любовью к поэту и его творчеству выступали на вечере и другие люди, слова которых неутомимая Рина Левинзон переводила на русский или на иврит. Многие говорили не только о замечательном поэтическом и переводческом таланте Александра Воловика, но и о его редких человеческих качествах - доброте, общительности, юморе, безусловной порядочности, о высоком умении любить женщину, с которой он прожил жизнь и которая сама является большой поэтессой. |
|||||||
Рина Левинзон и Хагит Бат-Хен |
|||||||
Лучше всего об этом говорят стихи самого
Воловика, например, «Моление о жене»: Мне повезло однажды, слава Богу! Я выстрадал или пришла пора – Я сделал точный выбор на дорогу И выиграл в любовь. Такая есть игра… Молю, Господь, моей жене прелестной, Чей нежный дар небесного верней, Дай доли и удачи. Нам ли вместе, А если по отдельности, то ей. А если сердце биться перестанет, Что тяжба душ, что перевес в борьбе!?.. Дай счастья ей, когда меня не станет. Пока я здесь, я помогу Тебе! |
|||||||
Рина Левинзон и Ася Родштейн |
|||||||
Александр Воловик – один из
самых значительных современных еврейских поэтов, пищущих на русском языке («…на
русском языке – не русские стихи»). Поэт могучей, но сдержанной страсти,
достигающий в своих лучших творениях подлинного волшебства и мудрого прозрения.
Я – из довоенного теста, |
|||||||
Ася Родштейн – скрипачка и мастер по изготовлению скрипок |
|||||||
К творчеству, к делу своей жизни Воловик относился очень ответственно и критически, порой сомневаясь в своих силах: Стоило ли распахивать |
|||||||
И он еще спрашивал! Но он спрашивал,
потому что знал, что Это ремесло
сурово, |
|||||||
В зрительном зале |
|||||||
Да, Александр Воловик –
поэт земной, природный, естественный, а потому – возвышенный и вечный. Помните,
у Мандельштама: «Не многие для вечности живут…»? Так вот, Воловик – один из этих
немногих. |
|||||||
Сын Александра и Рины Марк Воловик |
|||||||
Вообще, Воловик часто обращался к этой вечной и непостижимой теме – жизни и смерти, подведению итогов, неизбежному уходу в небытие. И его отношение к этой теме – мудрое, философское, спокойное – без паники и истерии, но и без пижонства и эпатажа. И мы когда-нибудь сгорим, |
|||||||
И только в стихотворении «Мои тысячелетья», где поэт отождествляет себя с еврейством, он позволил себе воскликнуть, правда, не без горького оптимизма: … Вокруг костры горят. |
|||||||
В зрительном зале |
|||||||
Сейчас Александр Воловик на пути к вечности. И мо должны молить Всевышнего, чтобы все было так, как это представлял себе сам поэт: Я выйду один на дорогу, Александр Баршай |
|||||||
Поэтессы Хагит Бат-Хен и Ализа Кэй |
|||||||
Поэтесса Ализа Кэй |
Поэт Виктор Гин |
||||||
Бард Давид Бен-Реувен |
|||||||
Ализа Кэй |
|||||||
Поэтесса Ниэль (Нелли Глузман) |
|||||||
Шошана Левит, художник и писатель |
|||||||
Рина Левинзон, Михаил Польский и Элла Рамеева (студия "Корчак") |
|||||||
Маша Писецкая |
Журналист Александр Баршай |
||||||
Шломо Снэ, израильский журналист |
|||||||
Поэт Евгений Минин |
Поэт Лион Шмульский |
||||||
Поэтесса Рина Левинзон |
|||||||
До новых встреч в Доме Поэта! |
|||||||