DV aka Ведьма
Potter. Гарри Поттер
(Карманная энциклопедия Поттеррориста (КЭП) в виде Bertie Bott's Every
Flavour Beans в россыпь)
1. "Ah, yes," he said softly, "Harry Potter. Our new—celebrity."(1)
A Говорят,
Гарри Поттер пришел и на русскую землю. Ну, то есть, чего там "говорят"
– я сама видела переведенные книжки в "Книжном мире" и сайты в
Интернете. Что
нам тот Поттер, что мы ему? В первый ли раз импортная детско-юношеская
креза
выплескивается в родные пределы, где и без того есть свои Мойдодыры,
Кондуиты и
Кортики со Швамбраниями. Если нам уж очень нужно, мы переводим их через
Майдан
на свою сторону, и тогда невнятный Пиноккио становится народным героем
Буратино,
в Изумрудный город направляется хорошая девочка Элли, а не какая-то
непонятная
Дороти, а тот, кто скажет, что Чук и Гек не братья Тому, получит в глаз
голубой
чашкой, и по заслугам. По заслугам тоже получит. Ибо, чтобы стать своей,
книга
должна окутать, как мягкое одеяло, подкатиться под голову удобной
подушкой и
обволочь тебя твоими мыслеснами, а не чужими. Особенно, если ты ребенок,
и тебе
важно, чтобы друзья разделяли с тобой основные представления о добре и
зле, а
враги ставили все с ног на голову, иначе совершенно непонятно, где кто и
почему.
2. Ну, ты и архетип!
Но это все
частности и притом не очень актуальные. А тем временем дети получили, и
с нетерпением продолжают получать, новую грозящую стать классикой
детскую книжку с, как минимум, троицей типических героев. Маленького
героинчика Гарри Поттера (черные волосы, ярко-зеленые глаза), маленького
друга героя, остроумного Рона Уизли (рыж и неуклюж) и маленькую
зубрилку, задаваку и всезнайку Гермиону Грейнджер (большие передние зубы
и копна волос). В начале повествования им по одиннадцать лет (не знаю,
как вы, а я именно с этого возраста считала себя взрослым человеком). В
общем, пора взрослым вспомнить, что им когда-то было по одиннадцать, а
детям пора забыть о том, что им довольно скоро предстоит стать
взрослыми.
3. Гарри Поттер, кинофильм и книгочел
Месяц назад, спустя четыре года после дебюта первой книги в 1997 г., на
экраны
вышел фильм, с готовностью подвергнутый критике за буквальное следование
книге.
Ах, какой это кайф! Ну как же здорово, что он почти полностью следует
книге,
только… Он, пожалуй, обшелушивает с нее ненужные подробности и
завихрения сюжета
и щедрой горстью кидает нам на колени тех же самых героев, которые (на
этот раз,
не вполне спросившись у автора) стали живыми и – другими. Гарри стал
похож на
смягченный вариант Джона Леннона, Рон – на скептического лисенка, а
Гермиона
вышла просто куколка, к счастью, со слишком умненьким лицом и высоко
задранным
носом, чтобы записать ее в лолитки. Ожив, детишки изменили и восприятие
книги.
Молодцы дети. Молодец Крис Коламбус, американский Христофор Колумб,
заново
открывающий Британию. Молодец Англия. Молодец Роулинг (порядок молодцов
менять
по вкусу).
4. Чистый Гарри
Пока мы еще полностью не облепили произведение Роулинг своим культурным
слоем,
как вязким тестом, а Гарри пока не успел стать таким же родным и близким
русскому читателю пареньком, как, скажем, Фолко Перумов, запишем в
надежном
месте, что ГП – очень английская книжка. Получившие самую продаваемую за
последние несколько лет книгу и фильм-рекордсмен англичане слегка
воспряли после
эпидемий "бешеного мяса" и ножно-ротовой болезни (ящура), оттолкнувших
от
островов туристов. Со свойственной им самодостаточностью, бриты стали
подшучивать над перспективой скупки их замков на корню
американцами-фанатами ГП.
(См., например, историю продажи в Америку Старого Лондонcкого моста).
Да, давно,
давно мы так активно не вспоминали о том, сколько и каких замков в
Британии,
пожалуй, со времен Кентервилльского привидения. То есть, виды родовых
строений
английской и шотландской знати во "Влюбленном Шекспире" и "Западне",
конечно,
мелькали, но мельканием их роль там и ограничивалась. А вот то волшебное
место,
в котором происходит действие фантазий Роулинг, называется Хогвартс. Оно
называется – Котсуолдз – сердце Британии в графстве Оксфордшир с
городками
Стратфорд-на-Эвоне, Бродвей, Бат, Оксфорд, Челтенэм, Мортон-на-Болоте,
Чиппинг-Нортон, Винчкомб и Стоу-на-Пустоши. (1)
Никто, в сущности, не удивляется тому, что в этих местах водятся
привидения.
Смешай замки, поля и леса Котсуолдса, и выйдет Хогвартс – школа,
"граундз", где
играют на метлах в ведьмачий спорт Квиддитч, и Запретный Лес.
Роулинг c Коламбусом обрушивают на голову читателя такой каскад
фантастических
приключений, головоломных сюжетных серпантинов, шуток и всевозможных
сказочностей, что только держись. Крис Коламбус прав, что слегка
подурезал их
количество в фильме – лучшее враг хорошего.
5. Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни маг и ни герой
…
А вот еще в Литературке говорят , что бывшая учительница Роулинг,
очередной
Гаммельнский крысолов, уводит читающих ее книги детей в очередной
виртуальный
мир, что в тексте присутствует легко пальпируемое противостояние
"хорошего" мира
волшебников и "профанного" мира маглов (неволшебников). (Слова
"пальпируемый" и
"профанный" мои, не литературкины). И все маглы, будто бы, чудовищны.
Так вот,
не верьте, врут, и спорить с этим так же скучно, как пытаться понять,
откуда
унылый автор "Первой колонки" Николай Переяслов взял, что в Хогвартсе
готовят на
уроках зелья с добавлением человеческой крови (он бы еще про
христианских
младенцев тут ввернул; Пастернак умер, а всё не читали, а всё осуждаем).
Маглы,
как мы знаем, бывают разные, как и волшебники, просто книжка не про них.
("Muggles, Harry. You know—non-magic folks"). B Или если и про них тоже,
то лишь
в контексте пронизанности жизни фантазией и исполненности бурно кипящими
эксцессами, происходящими от наличия в мире волшебства. "Зачем
переводить
бесовскую книгу, когда у нас есть свое не хуже?" Не правда ли, свежо?..
Во-первых, немедленно ткните, пожалуйста, пальцем в свое, а то отведу на
Тенета
и заставлю читать в них то, что было предложено в рамках категории "
Произведения для детей ", а во-вторых, когда это осмысление и
переваривание
иноязычного мешало взращиванию своего? Может, стоило в свое время
запретить
итальянскую оперу? Уже один раз весь Запад, кроме Маркса с Энгельсом,
(учение
которых Владимир Ильич нам всем так похоже насвистел по телефону и
телеграфу) от
России отрубали, свое растили, кровушкой христианских младенцев
поливали, лес
рубили, кашу варили, Пушкина (тоже ведь не угодил) с Платоновым (туда
же) с
ладьи прямо в Беломор-канал сбрасывали. "Свое-не-хуже" не получилось.
Обидно, но
пора было бы не за топоры, а за ум взяться. И вот, снова пришел Илья
Муромец,
снова переехал по всей конструкции чудо-палицей-кулибицей, снова
отправились
ходоки за светом – кто на Запад, кто на Восток.
6. "Wingardium leviosa!"(3)
Так давайте же, все будут тихо делать свое дело: милая классически
образованная
Джей Кей Роулинг будет писать детские книжки. Далее: презираемые всем
прогрессивным человечеством пиявки-пиарщики будут эти книжки
раскручивать за
ноги, как садовых гномов, и делать миллионы, добрые седенькие
благотворители в
круглых очках частично канализировать эти миллионы на нужды голодающих
детишек
всего мира (см. брошюры "Квиддитч в исторической ретроспективе"
["Quidditch
through the Ages"] и "Фантастические звери и где их найти" ["Fantastic
Beasts
and Where to Find Them"], написанные исключительно в благотворительных
целях),
Крисы Коламбусы с Дэвидами Хейманами будут снимать добротные фильмы, где
обаятельное добро борется с ужасающим злом, по пути осознавая
извилистость дорог
добра и неочевидность кажущихся путей зла, переводчики будут переводить
такие
книжки на все языки подлунного мира, включая латынь и греческий, а
грустные
дяденьки из Литературной газеты будут писать для кого-нибудь свои унылые
статьи,
ибо написать даже Колобка им не дано, не говоря уж о таком подвиге, как
переделка Пиноккио в Буратино. Ну, давайте сделаем Гарри Поттера Гариком
Горшковым, почему нет? Может, и получится, не в первый же раз!
7. Нескромное обаяние небуржуазии
"Джей Кей", или "Джо" Роулинг (JK, Jo Rowling) говорит, что она –
сорока,
ворующая слова. Поистине, стоит оценить богатое шитье книжного полотна,
плотно
утыканного такими перлами, как "Дамблдор" (Dumbledore – шмель на
староанглийском, этого слова нет даже в онлайновом Мерриам-Вебстере),
"Бласт-Эндид Скрютз" (Blast-Ended Skrewts – что-то типа "взрывохвостых
шуруптов") и "флоббервормы" (flobberworm – червяк волшебный,
обыкновенный). Есть
в книге и гиппогриф по кличке Бакбик (Buckbeak, где "buck" – "щеголь", а
"beak"
– "клюв"), и снежно-белая сова Хедвиг (Hedwig – Ядвига), и крыс-анимагус
Скабберс (Scabbers, звуки говорят сами за cебя), и трехглавый песик
Флаффи
(Fluffy – Пушок), и троица юных злыдней Малфой (Malfoy), Крабб (Crabbe)
и Гойл
(Goyle), и много иных языковых вкусностей. (Для фанов внизу измышлено
мусомное
приложение, которое находится в состоянии пополнения). Похоже, что
именно из
такой вот boarding-school в свое время вышел, в частности, Льюис
Кэрролл, чтобы
потом приводить туда на экскурсию свою Алису. Кстати, магическое зеркало
(mirror
of Erised), как и следовало ожидать, в ГП тоже есть.
Проще напрячься и попытаться придумать, чего в книге нет. В конце первой
части
даже есть парадигма-эстафета, слегка напоминающая вектор, управляющий
сюжетом
Властелина Колец: Гарри, поначалу сопровождаемый Роном и Гермионой,
должен дойти
до места хранения философского камня и… ну да. Сразиться с Сау… в
смысле, с
Вольдемортом и, в итоге, уничтожить камень. Вокруг даже горит огонь, а
Гарри –
маленький, как хоббит.
8. —You are a wizard, Harry.
—I'm… I'm a—what?.. D
Фильм. Ясно, что фильм с таким количеством заложенной фантазии, было
суждено
снимать страшному зверю Голливуходоносору. И как здорово, что "тендер"
выиграл
Крис Коламбус, преданный идее британскости книги при всем ее
универсализме. Были
ведь поползновения сделать Гарри, Рона и Гермиону учениками голливудской
школы
(идея в остальном совершенно безупречного Стивена Спилберга), а то еще
собирались сделать компьютерный мультик, чего мелочиться – запустить в
конце
песню русалочки, и вся недолга. В общем, вернулось все на круги своя – в
добрую
старую Англию, к королевскому английскому языку, на котором говорят
исключительно английские актеры, а заправляет всем этим наш один дома
Мистер
Даутфайер, то есть, Христофор Колумб.
9. "Tut, tut... Fame clearly isn't everything, mister Potter."(5)
Как любая сверхпопулярная вещь, ГП вызвал волну отторжения. У тех, кто
не любит
ходить толпами, у тех, кто не нашел в книге/фильме "здорового
английского
абсурда" в стиле Алисы с ее вундербаром или Винни-the-Буха с его
"посторонним В"
и асексуальным Иа с утерянным хвостом. Не туда смотрите, милые, мимо
скользит
ваш взгляд. Вы поймите, Гарри Поттер такой же английский супер-сериал,
как
Бондиана. У читателя (надеюсь, как и у зрителя) точно таким же образом
начинают
путаться в голове приключения, инкарнации злодеев, дополнительные
персонажи и
пейзажи. Только вместо "М" мы имеем директора Дамблдора, вместо мисс
Манипенни –
Гермиону Грейнджер, а вместо Феликса из ЦРУ Рона Уизли. Да нет, не нужны
никакие
прямые аналогии, просто не надо думать, что хорошие сюжетные
приключенческие
книги когда-нибудь вымрут как класс, перестанут быть нужными детям и
взрослым,
перестанут очаровывать тех, кто любит переворачивать страницы и гадать
"что же
было дальше", перестанут переживать за детей, попадающих в опасные
ситуации,
забудут про Тома Сойера, запах мандаринов, не станут ставить дома
рождественские
елки и подкладывать своим сопящим в кроватках мальчикам и девочкам
большие
красно-белые носки с подарками.
10. —It's bloody brilliant!
—Well, thanks for this assessment, mister Weasley!(6)
Еще говорят, будто в картине нет приколов для взрослых. Типа, нет
намеков на
знакомые книги и фильмы, на рекламу, на взрослые шутки и всевозможные
мультики.
И от этого, говорят, ГП теряет свою ценность для взрослой аудитории,
сопровождающей аудиторию детскую. Жалко мне таких взрослых, жалко. Я бы
посмотрела, какие намеки они найдут в "Волшебнике из страны Оз" или в
"Пеппи-длинный чулок". Замордованы они, такие взрослые взрослые,
постмодернизмом
до последней степени (хотя, может, словей таких и не знают), без
мусорного
контекста уже не в состоянии увидеть за деревьями свет в конце тоннеля.
Дорогие
вечно-взрослые, почувствуйте простой и ясный вкус простых и ясных вещей:
вкус
сказки, детских фантазий, страшного-престрашного зла и
доброго-предоброго добра,
зеленой-презеленой травы, белого снега, неопасной и сладкой болезни в
каникулы и
неспешного выздоровления, подарков под елкой, книжки с картинками,
верных-преверных друзей, первой-препервой неосознаваемой детской
влюбленности,
мучительного желания веры в волшебство, возмущения тем, что ты как
ребенок лишен
полных прав на себя самого, хотя ты уже совершенно взрослый человек.
Покопайтесь
в базовом себе. Может, получится. Не вышло? Ну, заведите ребенка, что
ли, –
должно помочь.
Знаете, в этом процессе будет побольше мудрости, любви, мужества и на
всю жизнь
данных уроков человечности, чем в "Фаусте" Гете, и не надо говорить, что
вы
читаете детям Фауста.
11. "There will be no silly wand-waving in this course, but for those of
you…"(7)
Ну, и,
безусловно, профессор Снейп. Ох, черт побери, вот это – король горы.
Алан Рикман, подмявший под себя образ "профессора зелий" Северуса
Снейпа, – это шекспировский актер, вошедший в фильм, как сияющая сталью
ложка чистейшего дегтя в сладкую бочку золотого меда. Абсолютно
театральные входы, голос бога (он и играл ангела Метатрона – Голос Бога
в "Догме") (2), выверенные паузы, жуткий черный взгляд и общий
архетипический абрис садистического учителя-кровопийцы, ненавидимого на
грани ночных кошмаров – такого Снейпа Роулинг не писала. Видимо, не была
знакома с Аланом Рикманом. Честно говоря, я даже и не знаю, как они
будут держать Рикмана в отведенной ему роли злобного и мелочного
мерзавца, потому что играет он – с дарованием его-то размаха – Яго, не
меньше. Человеку, изобразившему Григория Распутина, Антона Месмера,
получившему за них Лучших актеров (Золотой глобус, Эмми и приз Гильдии
киноактеров) и сумевшему снять фильм про застывший во льду океан,
сделать из Снэйпа Яго – только губы разок изогнуть. Эх… Ну ладно. Книга
слегка тесна фильму, но некоторые герои фильма, выходит, тесны книге.
Бывает.
12. "People
might think that you're UP to something…"(8)
Да,
безусловно, фильм перед книгой робеет. Фильм подходит к оригиналу и
вежливо спрашивает: "Можно я прочту вас своему ребенку?" Книга отвечает:
"Ну давай, давай попробуем, (© Масяня) только я такая большая, а ты
такой короткий…" "А мы подрежем! – ободряясь, предлагает фильм. – Зато
после меня все будут видеть вас в картинках, как и положено нормальному
ребенку ("Что толку в книжке, – подумала Алиса, – если в ней нет ни
картинок, ни разговоров?"), а вы уж позаботьтесь, чтобы герои получились
в вашем вкусе. Правильными". Позаботились.
13. "And finally, I must tell you that this year, the third-floor
corridor on
the right-hand side is out of bounds to everyone who does not wish to
die a most
painful death."(9)
Дети в фильме просто обалденные. Уж и не знаю, правда ли, что похожесть
юного
Дэниела Рэдклиффа на Джона Леннона была запрограммирована с некими
таинственными
тригерно-целевыми целями и, честно говоря, боюсь, что за те шесть лет,
что ему
предстоит расти вместе с книгой и фильмом, он превратится из милого
утенка в
несимпатичного ленноноподобного подростка, но надеюсь, что его круглая и
пушистая милота вкупе с английским геном сдержанности переборет излишне
узнаваемую Джонову бледную харизму. Так вот, дети обалденные всяко.
Вне
фильма они употребляют в интервью слово "сюрреалистический" (Дэниел), хотят
в качестве подарка себе на Рождество мира в Афганистане (Эмма Ватсон),
показывают миру рыжую сущность бандитов-сладкоежек из многодетной семьи
(Руперт
Грин), а также являются учениками настоящей английской boarding school,
где
частично снимали фильм, и студенты плавно сочетали учебу в родной школе,
временно приютившей киношный Хогвартс, с игрой в массовке. Играют детки
изумительно (с содроганием вспоминаю умильного внешне, но совершенно не
раскрытого Джорджем Лукасом юного Дарта Вейдера – Джейка Ллойда/Jake
Lloyd из
преквела "Звездных войн"), и аплодирую хогвартским детям и Крису
Коламбусу.
Как поделился, смеясь, киноветеран Дамблдор – Ричард Харрис, дети
понравились ему тем, что им было совершенно наплевать на большие имена
(догадываюсь, что они просто еще не доросли до осознания этих
авторитетов), и
вообще, не слишком сильно его доставали. Харрис вообще оказался
прикольным
дедом: снявшийся в 74-х фильмах актер, музыкант, режиссер, писатель и
поэт
уверяет, что работать (актером) терпеть не может. Живет он где-то на
теплых
островах, пишет прозу и стихи и каждый раз, когда его пытаются вовлечь в
очередной кинематографический процесс, начинает кричать криком. "Так, –
заявил
он на пресс-конференции в замке XV в. в Knebworth House (Hertfordshire)
перед
четырьмя сотнями журналистов со всего мира, – и кричу, – пока еду в
аэропорт,
пока лечу в самолете, пока еду из аэропорта на съемки, – все время
кричу. Но
когда это начинается, как-то успокаиваюсь". "Видимо, судьба",
хочется
сказать, читая такие откровения. Еще бы не судьба! – Харриса грубо
шантажировала
внучка: "Откажешься от роли Дамблдора – перестану с тобой
разговаривать!" Вот
так приблизительно и связали весь актерский состав на семь лет. Но это
ничего.
Харрис ведь и со львами играл, что ему какие-то дети?.. Зато Коламбус с
семьей
перебрался в Лондон, поближе к местам раздачи культурных ценностей.
Очень хочется рассказать про дэйм Мэгги Смит и Зоэ Уоннамейкер, игравших
с
Рэдклиффом уже в Дэвиде Копперфильде, про великолепного Робби Колтрейна
–
Хагрида, который тоже вышел лучше, чем в книге (последняя его роль была
в паре с
Джонни Деппом в "Из ада"), но мы и так уже засорили нашу коробочку с
бобами
Барти Боттс уж совсем разновкусными конфетками. Замечу только, что
профессора
МакГонагал и Хуч преподавали в моей школе в Москве. Первая была и до сих
пор
является завучем и математиком, а вторая вела и ведет английский язык.
Все это и вправду очень напоминает большую английскую бондиану, мотто
для
которой было озвучено раз и навсегда десять лет назад: "Шоу должно
продолжаться
".
Не стоит осуждать шоу. Надо учиться его делать.
Сноски
(1) "Ах, да, – произнес он тихо. – Гарри
Поттер. Наша новая... знаменитость"
(2) "Маглы, Гарри... Ну знаешь – не волшебники".
(3) Wingardium leviosa – заклинание, произносимое в целях подвергнуть
предмет
левитации
(4) – Ты волшебник, Гарри.
– Я.... Я – кто?
(5) "Жаль, жаль... Выходит, что слава – это еще не все, мистер Поттер".
(6) "– Черт возьми! Это круто!
– Что ж, спасибо за такую аттестацию, мистер Уизли!"
(7) "В этом курсе не будет дурацких помаваний волшебной палочкой,
но для тех из вас, кто..."
(8) "Люди могут подумать, что вы – что-то задумали..."
(9) "И, наконец, позвольте предупредить вас, что в этом году правая часть
коридора
на третьем этаже закрыта для прохода всем тем, кто не хочет умереть
особенно
мучительной смертью".
Источник статьи
здесь. |