НАМ ПИШУТ

На главную

К оглавлению раздела "Нам пишут"

Студия 
"Корчак" 
Наши 
программы

Для связи с публикатором  воспользуйтесь этой формой (все поля обязательны). При Вашем желании Ваше мнение может быть опубликовано на этой странице.
Или пишите на этот адрес: korczak_home@bk.ru,
Ваше имя:
Ваш E-Mail:

Ваше сообщение:
 


Нажав "Отправить сейчас!" вы тут же получите уведомление от робота с копией Вашего послания в нечитаемом виде. Пусть это Вас не смущает, робот просто не умеет читать по-русски, но пересылает всё правильно.

Михаил Польский

БУДЕТ ЛИ И НА НАШЕЙ УЛИЦЕ ПРАЗДНИК?
Открытое письмо Аркадию Гайдамаку

Уважаемый Аркадий.

Крушение стены, разделяюшей Иерусалим. 1967. Фото Сары и Эли РоссК сожалению, у меня нет возможности связаться с Вами приватным способом, а дело о котором хотелось бы сообщить, представляется важным и не терпящим отлагательств. Уверен, что в результате этой публикации письмо дойдёт до Вас.

За несколько дней до "парада гордости в Иерусалиме" опубликовал здесь же, на принадлежащем мне сайте "Дом Корчака", Вашу статью, где Вы высказали мнение, с которым совершенно согласен. Но сейчас приближается время для парада совсем иной гордости: 40 лет победы в шестидневной войне и освобождению Иерусалима.

Мы, граждане Израиля, представители русскоязычной творческой интеллигенции, хотим внести свой вклад в израильскую государственную программу празднований 40-летия освобождения Иерусалима в шестидневной войне 1967 года.

С этой целью было задумано создание оратории на цикл стихотворений великого национального поэта Израиля Ури-Цви Гринберга "По праву матери, сына и Иерусалима" в моём переводе (110-летний юбилей со дня рождения Поэта в этом году не привлёк широкого внимания израильских СМИ). Перевод осуществлён в результате работы мастерской переводчиков (руководитель Игорь Бяльский) при Доме наследия Ури-Цви Гринберга, созданном легендарной Геулой Коэн.

К работе подключился композитор, заслуженный деятель искусств Украины Михаил Бендиков. В оратории прозвучат стихи в ивритском оригинале, а также хор и симфонический оркестр, исполняющие их русский перевод. Оратория создана. Осталось только её исполнить, записать и распространить.

Проект оформлен в надлежащем виде и около трёх месяцев тому назад передан в иерусалимскую мэрию. Ответа нет, а время поджимает: хотелось бы назначить премьеру именно на 7 июня 2007 года - день освобождения Иерусалима.

Впрочем, мы не обольщаемся иллюзиями относительно приемлемости для нынешних властей участия деятелей культуры из числа "русских" репатриантов в мероприятиях подобного значения и масштаба. Да и будет ли отмечаться сама дата?!

Но, даже независимо от всех этих обстоятельств, мы ДОЛЖНЫ отметить 40-летие освобождения города в котором живём, города, о котором мечтали все наши предки на протяжении тысячелетий повторяя: "в следующем году в Иерусалиме!".

Обращаюсь к Вам, уважаемый Аркадий, зная какое внимание Вы уделяете вопросам возрождения еврейского национального самосознания, и не только в Израиле, но и во всей диаспоре. Уверен, что созданное с Вашей помощью произведение будет способствовать именно этой задаче. Наша оратория, несомненно, войдёт в историю и прославит Вас как мецената.

Осуществлена пилотная запись первой части пятичастного цикла в авторском исполнении Михаила Бендикова (синтезатор) и Светланы Бендиковой (сопрано). Послушать.

Полный текст цикла стихов в переводах и в оригиналах здесь.

Если наш проект вас заинтересовал, готов прислать смету и обсудить все подробности.

Руководитель НКО "Дом Януша Корчака в Иерусалиме",
лауреат Третьего поэтического фестиваля имени Ури-Цви Гринберга
Михаил
Польский korczak_house@bk.ru

На фото: Крушение стены, разделяюшей Иерусалим. 1967. Фото Сары и Эли Росс

15.11.2006
 

вверх

Рейтинг@Mail.ru rax.ru: показано число хитов за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня