Новости культуры Иерусалима в фоторепортажах Janusz Korczak International Newsletter ЕВРЕЙСКОЕ МУЖЕСТВО СЕГОДНЯ: ФОРПОСТЫ, ПОСЕЛЕНИЯ, ПОСЕЛЕНЦЫ, ЖИЗНЬ ЗА "ЗЕЛЁНОЙ ЧЕРТОЙ" <<Студия "Корчак" Наши программы

На главную сайта

60-летию образования государства Израиль
и сорокалетию освобождения и объединения Иерусалима

ПРЕМЬЕРА КАНТАТЫ
"ПО ПРАВУ МАТЕРИ, СЫНА И ИЕРУСАЛИМА"
музыка Михаила Бендикова
на одноименный цикл стихотворений Ури Цви Гринберга в переводе Михаила Польского

27.05.2008 в концертном зале библиотеки Рамат Эшколь в Иерусалиме состоялся праздничный концерт.
Была впервые исполнена кантата Михаила Бендикова на стихи великого израильского поэта Ури Цви Гринберга в переводе на русский Михаила Польского "ПО ПРАВУ МАТЕРИ, СЫНА И ИЕРУСАЛИМА". Дирижировал автор - Михаил Бендиков. Солировали: Светлана Бендикова (вокал) и Борис Бендиков (труба) в сопровождении инструментального квартета "Концертино" п/у Владимира Гейсмана. Тексты на иврите читал Мирче Кантакузино.

В зале присутствовала легендарная Геула Коэн, основательница иерусалимского Дома наследия Ури Цви Гринберга. Это её попечением творчество Поэта так и не понятого большинством современников, ломая временные и социокультурные границы шагнуло в современность и мощно зазвучало на русском языке. Кантату также можно считать подарком ко дню рождения семинара переводчиков Поэта при доме его наследия. Недавно семинару исполнилось четыре года и зазвучавший в кантате перевод появился на свет именно благодаря ему. Поздравляю руководителей семинара Игоря Бяльского, Зеэва Султановича и Инну Винярскую с этим волнующим событием.

Ниже выкладываю тексты кантаты на иврите и русском, аудиокомментарии рава Зеэва Султановича, а также аудиофайлы исполнения всех пяти частей кантаты.

М.П.


1. В зрительном зале

Из Ури-Цви Гринберга

К сороколетию освобождения Иерусалима
в шестидневной войне 1967 г.


По праву матери, сына и Иерусалима
цикл стихотворений

а.

Бьётся, бьётся родная, стеная, скорбя:
сколько жарких ночей я хотела тебя,
девять лун я под сердцем носила тебя,
как же ты потерялся, кровинка моя?

Где вы кудри, обнявшие чёрной волной
лик твой милый, улыбку сияющих глаз...

Ты счастливый однажды с прогулки пришёл,
и сказал: ты не знаешь, родная, какой
весь в закатных лучах город наш золотой!

По зелёным холмам мы бродили сейчас,
Я устал, но мне так хорошо!

Я застлала постель белоснежным бельём.
Ты уснул. Я легла... Мы с тобою вдвоём...
О, волшебная ночь, свет любимых очей -
сладкий плод моих первых ночей.

Но ничтожная пуля тебя отняла...
Хватит! Память навеки хранят зеркала,
как ты входишь - хозяин - в заждавшийся дом
со словами: родная, шалом!

Подстрочный комментарий к стихотворению рава Зеэва Султановича.

Послушать первую часть кантаты. Музыка Михаила Бендикова, поёт Светлана Бендикова (сопрано), соло на трубе Борис Бендиков. Чтение оригиналов на иврите Мирче Кантакузино.

Выступает Геула Коэн
2. Выступает Геула Коэн

Геула Коэн рассказывает
3. Геула Коэн рассказывает

б.

Сын, ты пал смертью храбрых, погиб как герой,
жар земли утолил своей кровью живой
на подъёме в столицу. Она твоя мать
как и я. Я должна тебя ей передать
навсегда - на подъёме в столицу,
там, где свет невечерний струится.

Сын, ты пал смертью храбрых, погиб как герой...
Кто вернёт мне тебя из могилы сырой -
колыбели твоей, кто теперь твой сандак,
мой единственный! - Пепел и мрак.

О, когда бы я знала дорогу к тебе -
всю бы кровь отдала благодарна судьбе,
чтобы вечно свиданию длиться.
Но начало твоё - это лоно моё,
а конец - на подъёме в столицу.

Подстрочный комментарий к стихотворению рава Зеэва Султановича.

 Послушать вторую часть кантаты

Поёт Светлана Бендикова. У виолончели Владимир Гейсман.
4. Поёт Светлана Бендикова. У виолончели Владимир Гейсман.

 Дирижирует Михаил Бендиков
5. Дирижирует Михаил Бендиков

в.

Столица мира, чья она? Моя
и сына моего. Он плотью с нею слился.
И кровь его - она теперь её.
Она невестка. Сын на ней женился.

Он с ней одно - навеки - потому,
что был дитя любви и движимый любовью...
Не обращайте в воду кровь сыновью.
Земли святой ни пяди - никому!

А вы, о други сына моего,
вы поклялись над телом, над могилой
прогнать араба и сломать мерило
делящих то, что Б-га одного,
и светлых ангелов его. И сына.

Подстрочный комментарий к стихотворению рава Зеэва Султановича.

Послушать третью часть кантаты


6

г.

О, если бы сквозь прах, политый кровью
проник наш слух, и мы б понять смогли
его тоску, любовь его сыновью:
"Я здесь навек. Я не отдам земли.

Теперь я прав бессмертной правотою.
Я с нею пал. Но, если б снова жить,
я б всех собрал, кто был тогда со мною,
чтоб град святой навек освободить.

Я жив, покуда этом город с вами.
Ваш путь к его вершинам - это я.
Пока вы в браке с этими горами,
не тщетны молодость и смерть моя."

Подстрочный комментарий к стихотворению рава Зеэва Султановича.

Послушать четвёртую часть кантаты


7

8

д.

Сквозь ночные рыданья
Услышала сына родная,
И вдруг стало ей ясно,
Что длятся сыновние дни.
Он и город одно,
Вот он сын её Йерушалаим,
Милый мальчик, кровиночка –
Град на сыновней крови.

Мы взойдём в этот град
И куда бы ни бросили взора –
Это всё царь Давид с сыновьями,
Поэтому свят
И велик и сердечно любим
Ослепительный город,
Юность вечная сына,
Цена невозвратных утрат.

То столица Всевышнего,
Наша бессмертная мать.
То Давида венец,
Чтобы вечно над миром сиять.

Подстрочный комментарий к стихотворению рава Зеэва Султановича.

Послушать пятую часть кантаты


9

10
Читает Мирче Кантакузино
11. Читает Мирче Кантакузино
Читает Мирче Кантакузино
12. Читает Мирче Кантакузино
Поёт Светлана Бендикова
13. Поёт Светлана Бендикова

14
Участники премьеры
15. Участники премьеры
Михаил Польский, Михаил Бендиков и Светлана Бендикова
16. Михаил Польский, Михаил Бендиков и Светлана Бендикова

Другие переводы из Ури Цви Гринберга

До новых встреч!

На главную сайта

Рейтинг@Mail.ru rax.ru: показано число хитов за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня