|
СОЗДАЁМ ПРИЗОВОЙ ФОНД КОНКУРСА
В настоящее время с фондом конкурса сотрудничают
художники, работы которых можно увидеть в этом разделе. Работы выставлены по
рыночным ценам. В случае продажи 20-30% выручки идёт в призовой фонд.
Приглашаем художников присоединяться к мероприятию, зарегистрировавшись на
этой странице.
Секретарь жюри
литературного конкурса имени Януша
Корчака
Михаил Польский |
ИТЕЛЛА МАСТБАУМ
Серия картин (альбом)
У КАЖДОГО СВОЙ ИЕРУСАЛИМ
Itella Mastbaum
EVERY ONE HAS HIS OWN JERUSALEM
About
artist Itella Mastbaum
INSTITUTE FOR JEWISH STUDIES
«PHILOBIBLON»
JERUSALEM
2OO6/5766
Compiler, Designer, Author of Paintings and Drawings
ITELLA MASTBAUM
Для приобретения альбома заполните форму
здесь
You will fill form
here for the purchase of album
Для связи с автором воспользуйтесь этой формой
For the connection with the author use this the form
Другие страницы Ителлы Мастбаум на нашем сайте (по запросу
в Яндексе)
Other pages of Itella Mastbaum on our site (by inquiry
in a Yandex) |
|
СТИХИ:
Амир Гильбоа. Иерусалиму, городу моему...
перевод Инны Винярски (1)
Мидраш Берешит Раба 56: 1 (10)
Псалом 137: 1-6, переложение Юлия Кима (12)
Иегуда хa-Леви. Краса мира
перевод Бориса Камянова (14)
Рина Левинзон. Вернуться в Иерусалим...
авторский перевод (16)
Йешайя 40: 2; 52: 1-3 (18)
Иeхyдa Амихай. Иерусалим 1967 года
перевод Якова Лаха (20)
Псикта рабати 26 (22)
Ш. Шалом. Крик, перевод Александра Воловика (24)
Иехуда Амихай. Полон Иерусалим евреев... (2-я часть стихотворения),
перевод Якова Лаха (26)
Зинаида Палванова. Излёт (28)
Рина Левинзон. Мельница Монтефиоре (30)
Леа Гольдберг. Жаркий день месяца нисан
перевод Рины Левинзон (32)
Псалом 87: 3, 5, 7 (34) Псалом 122: 2, 6-9, переложение Якова Лаха (36)
КАРТИНЫ:
ВСТРЕЧА ВЕКОВ, 1991, монотипия, акварель, 30/40 (11)
СКИТАНИЯ, 1992, монотипия, акварель, 30/40 (13)
СВЕТ НАД ИЕРУСАЛИМОМ, 1990, холст, масло, 70/70 (15)
ВЕТЕР ПЕРЕМЕН (СИНАГОГА "ХУРВА"), 2004, акварель, 46/42 (17)
ХРАМ КНИГИ В ИЕРУСАЛИМЕ, 1994, холст, масло, 50/35 (19)
ПРОТИВОСТОЯНИЕ у ШХЕМСКИХ ВОРОТ, 2004, акварель, 45/42 (21) БЕДА в ИЕРУСАЛИМЕ
(ЯФФСКИЕ ВОРОТА), 2004, акварель, 45/42 (23 СНЕГ у ВОРОТ МИЛОСЕРДИЯ, 2004,
акварель, 45/43 (25)
УЛИЦА ПРОРОКОВ, 2004, акварель, 45/42 (27)
ЗАКАТ в РАМОТЕ, 1990, холст, масло, 50/35 (29)
ДОЖДЬ В ЙЕМИН МОШЕ, 2004, акварель, 46/44 (31)
ИЕРУСАЛИМСКИЙ ДВОРИК, 2002, акварель, 50/36 (33)
МЕЛОДИИ ИЕРУСАЛИМУ, 1994, холст, масло, 70/50 (35)
|
Album is published with the support of the Institute for Jewish Studies. |
Составитель альбома, дизайнер,
автор картин и графики — ИТЕЛЛА МАСТБАУМ
Художественный редактор -ЛЕОНИД ЮНИВЕРГ
Редактор текстов на иврите -ЯЭЛЬ ШЛОСБЕРГ
Редактор текстов на русском языке -НАТАЛИЯ БУРЯКОВСКАЯ
Компьютерная поддержка -ФЕЛИКС ФИЛЬЦЕР
Подготовка издания к печати в типографии -СВЕТЛАНА МОЙБЕР
Напечатано в типографии ЦУР-ОТ (Иерусалим)
ISBN 965-90393-8-7
В этом альбоме я собрала свои
картины о Иерусалиме, созданные за 15 лет жизни в Израиле.
Работы разных лет и в различных техниках расположены согласно событиям, в них
затронутым. Судьба и проблемы Иерусалима волновали и волнуют многих, избранные
стихи поэтов и цитаты из ТАНАХа созвучны темам картин или близки к ним. Картины
— не иллюстрации к текстам, они встретились и соединились только в этом издании.
Надеюсь, что тот, кто познакомится с альбомом, почувствует любовь участников
издания к Вечному городу, их боль и тревогу за него.
Спасибо авторам стихов и переводов, а также издательствам "ШОКЕН", "ХА-КИББУЦ
ХА-МЕУХАД" и организации "АКУМ" за предоставленное право воспользоваться стихами
Иегуды Амихая, Амира Гильбоа и Леи Гольдберг для этого издания.
Большое спасибо всем, кто советом и делом помог подготовить и опубликовать этот
альбом!
Ителла Мастбаум
Альбом опубликован при финансовой поддержке
Института еврейских исследований.
(РОВ 5658, Jerusalem 91056, Israel,
Fax: 972-2-5373537) |
На
третий день взглянул (Авраам) вдаль
И увидел то
место вдалеке.
Что он увидел?
Увидел облако над горой
И подумал: это то место, о котором
Говорил мне Всевышний.
Мидраш Берешит Раба 56: 1
(Это было пророчество о Иерусалимском храме на
горе Мориа)
|
|
|
Там, возле рек
Вавилонских,
Как мы сидели и плакали.
К нам приходили смеяться:
"Что вы сидите и
плачете?
Что не поете, не пляшете?"
Ерушалаим,
сердце мое -
Что я спою вдали от тебя?
Что я увижу вдали от тебя
Тлазами, полными слез?
Там, возле рек
Вавилонских,
Нет нам покоя и радости.
Там, под плакучею ивой,
Арфы свои изломали
мы,
Струны свои изодрали мы...
Ерушалаим,
сердце мое -
Что я спою вдали от тебя?
Что я увижу вдали от тебя
Тлазами, полными слез?
Там, возле рек
Вавилонских,
Жив я единственной памятью.
Пусть задохнусь и ослепну,
Если забуду
когда-нибудь
Камни, объятые пламенем,
Белые камни твои,
Ерушалаим, сердце мое!..
Псалом 137:
1-6 Переложение Юлия Кима |
ИЗЛЁТ
Неужели птицы
выбирают,
Где им жить, где выводить птенцов?
Где стареть? Неужто выбирают,
Где
им умирать в конце концов?
Боже,
поселиться бы в Рамоте Птицей!
И смотреть до самой тьмы
В долгом темно-розовом
полёте
На холмы, на здешние холмы.
И сцепить в
полёте негасимом
Все, что было. И в последний миг, Попрощавшись с Иерусалимом,
Попрощаться с жизнью напрямик.
Зинаида
Палванова
|
|
|
МЕЛЬНИЦА
МОНТЕФИОРЕ
Себе
на радость и на горе
уплыло облако.
За ним
и мельница
Монтефиоре
плывет над городом сквозным.
Спешат летучие ступени,
и мельница склонилась к ним.
В ней прошлого глухие тени,
твой ветер, Иерусалим.
Как победительница в споре,
как ласточка других высот,
так мельница Монтефиоре
легко над городом плывет.
Рина Левинзон
|
|
Славное рассказывают о Тебе,
Вечный город Бога:
Что многие (мудрецы) родились тут,
что всевышний укрепит Тебя,
И что Ты - источник вдохновения
Для поющих и играющих.
Псалом 87: 3, 5, 7 |
МУЗЫКА ГОРОДА
Аркадий Красильщиков
Каждый раз, на очередной презентации в гостеприимном доме Ури Цви Гринберга в
Иерусалиме мне кажется, что я присутствую на каком-то запрещенном, незаконном
сборище и попадаю в круг лиц особых, чье членство в некоей тайной секте не
подлежит сомнению.
Люди немолодые, убеленные сединами, собираются там, презрев самые завлекательные
телевизионные сериалы, стремясь уйти от утомительной обыденности жизни в мир
подлинного творчества, враждебного всевластной попсе.
В тот день состоялось первое знакомство с очередным альбомом Ителлы Мастбаум,
названном ею: « У каждого свой Иерусалим».
Во вступлению к альбому Хана Рабинович пишет: «Иерусалим Ителлы Мастбаум красив
и поэтичен. Ее глаза замечают и изгиб иерусалимского камня, и древность стен, и
горы за дымкой тумана, и необычный свет, которым осиян город».
Хорошие, добрые слова, но мне кажется, что нет ничего особенного в городе
Иерусалиме и свет его обычен и улицы города, порой, грязны и непривлекательны. В
общем, город, как город, если бы не аура особой, еврейской духовности, в которую
место это на Земле погружено тысячелетия.
Этой духовностью, прежде всего, и отмечен альбом Ителлы Мастбаум. И главное в
нем, как мне кажется, не отличная поэзия и талантливая живопись, а удивительная
музыкальность, которой пронизан каждый лист альбома.
Именно музыкой автору, с помощью обычной печатной продукции, удалось соединить в
одно слово, краски и звук. И в этом особое чудо работы Мастбаум.
«У каждого свой Иерусалим». Это верно, но альбом художника и о том, что у
каждого своя музыка Иерусалима. Он и открывается изображением человека –
оркестра. И странное это существо на фоне Башни Давида играет ту музыку, которую
способны услышать только вы, потому что и весь альбом будто предназначен и
обращен к каждому из нас в отдельности. К тем, кто еще способен услышать музыку
света истории, великих надежд и крепости древних камней.
Музыка в альбоме звучит негромко, но она присутствует в каждом ее листе. Музыка
и птицы, которых так любит художник Мастбаум. Птицы словно превращаются в
звучащие ноты. Они на земле и в небе. Птицы следуют за человеком простой
мелодией народной песни и образуют в небе звучащие фугой Баха облака.
Птицы на улице Пророков в Иерусалиме, отмеченной живыми тенями мудрецов, птицы
над стенами древней крепости, птицы над холмами Иудеи…
Птицы – ноты. Как правило, звучащие в гармонии с окружающим миром и только в
акварели «Беда в Иерусалиме» ноты-птицы страшны и похожи на черные, кровавые
следы террора.
Хочется оставить как можно больше газетного пространства для работ Ителлы
Мастбаум, а потому «наступлю на горло» своей собственной песни, приведу лишь
строки одного из псалмов в переводе Юлия Кима их этого альбома: «Там, возле рек Вавилонских,
Жив я единственной памятью.
Пусть задохнусь и ослепну,
Если забуду когда-нибудь
Камни, объятые пламенем,
Белые камни твои,
Ерушалаим, сердце мое!…» Что еще можно добавить? И пусть я стану глухим, если забуду когда – нибудь
музыку твою Иерусалим.
|
|
Другие страницы Ителлы Мастбаум на нашем сайте (по зпросу
в Яндексе) |
Другие художественные галереи (выставки-продажи картин) на сайте:
|
|
|
|