Переводчик-репатриант
рав Зеев Раппопорт ~
уникальный перевод РАМБАМа
19.01.05, ИЕРУСАЛИМ, АЕН (Михаил Фельдман) – В издательстве "Шамир" вышла из
печати на русском языке книга "РАМБАМ. Сборник трудов" (Иерусалим.2004).
РАМБАМ (Раби Моше Бен-Маймон) - выдающийся еврейский мыслитель (1135-1204), чьё
учение повлияло и на нееврейский мир: многие из философских концепций
"Наставника", посвящённые Богу и другим теологическим проблемам, имели значение
не только для евреев. Фома Аквинский в своих трудах ссылается на "раби Моисея",
обнаруживая своё глубокое знакомство с "Наставником". Известное выражение
гласит: "От Моше (Торы) до Моше (РАМБАМа) не было подобного Моше".
В книгу вошли труды РАМБАМА: предисловие к "Мишне Тора", предисловие к к главе
"Хелек" трактата "Санхедрин" и другие работы - всего 6 наименований.
Наследие РАМБАМА стало доступным широкому кругу русскоязычных читателей
благодаря переводчику-репатрианту раву Зееву Раппопорту, который известен своими
переводами молитвенников, трактата "Авот" и многих других религиозных книг.
Редактирование книги выполнено проф. И .Брановером. В комментариях использованы
работы Любавичского ребе.
Рав Зеев Раппопорт сказал корреспонденту АЕН: "Вышедшая книга - итог моей
трехлетней работы над текстом трудов одного из основоположников еврейской
философии. Надеюсь, что она привлечет внимание русскоязычных читателей,
интересующихся вкладом еврейских мудрецов в мировую цивилизацию".
|