История несправедливых
обвинений жителя Кирьят-Арба Зеева Брауде, не давшего арабам, покушавшимся на
его жизнь, себя убить, необычайно красноречива. Мы писали об этом
в репортаже из зала
высшего суда справедливости, когда судили Зеева. И вот справедливость
восторжествовала!
Ниже фотографии из зала ешивы, рядом с которой всё и произошло. На этом
вечере состоялась первое чтение моего перепева
из Ури Цви Гринберга "Дождливой ночью в
Иерусалиме". Ниже вы найдёте его текст. Можете
присылать свои заметки, впечатления, фотографии, подписи под фотографиями...
Имеется также аудиозапись речи главного раввина Кирьят-Арбы - Хеврона рава Лиора.
М.П. |
21. Михаил Польский читает новый перепев
Дождливой
ночью
в Иерусалиме
(Перевод посвящён Илье Перельману)
Деревья
воют злее и суровей,
Затмили, полонили небо тучи.
И ангелы у детских изголовий
Под шум дождя и грома рык могучий.
То - Иерусалим: "Вот я!" в ответ,
И Авраам кладёт пред Б-гом сына...
Там пламя НЕЗАКЛАНЬЯ негасимо,
И меж частями туши вечен свет.
Прикажет Б-г как праотцу - и в нови,
Как Авраам, и я отвечу: "Вот я!"
Всё существо моё поёт сегодня,
И ангелы у детских изголовий.
То Б-жья Слава - ныне, как вчера
На Мирровой горе жива, воспета...
От той Зари в нас бродит кровь Завета.
Готова к всесожжениям гора!
То Город Твой, Твоих деревьев стон -
Враги их вырубали на закланье.
И в чёрных тучах молний полыханье,
И блАговестья в мире громыханье
От той Зари - и до конца времён.
Подстрочный
комментарий к стихотворению.
Файлы:
1,
2,
3.
Обсуждение
К оглавлению перепевов
Первое публичное чтение этого
стихотворения состоялось! |