КНИГА «ШМОТ»
НЕДЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ «ТЕЦАВЭ» |
ТЕКСТ ТОРЫ |
КОММЕНТАРИЙ РАШИ |
Глава 27 |
20. И ты повели сынам Исраэля, чтобы они взяли тебе елея чистого,
битого, для освещения, чтобы возжигать лампаду постоянно. |
20. и ты повели... чистого.
Без осадка. Как мы учили в трактате
Mенaxoт
[86а]: "Собирает их с вершины оливы и т. д.".
битого (толченого).
Оливы толкут в ступе, но не размалывают жерновами, чтобы не было осадка;
и лишь после того, как выйдет первая капля (масла), помещают их между
жерновами и размалывают. Второе масло (полученное размалыванием)
непригодно для светильника, но пригодно для хлебных приношений (которые
должны быть смешаны с елеем), ибо сказано "толченого, битого для
освещения", но не (сказано) "толченого для хлебных приношений" [Mенaxoт
86 а] (см. Раши к 29,40).
чтобы возжигать (букв.: поднять) лампаду всегда (постоянно).
Возжигают, пока пламя не станет подниматься само по себе [Шабат
21a;
Сифра].
постоянно.
(Повторяемое) еженощно называется постоянным, подобно тому, как ты
говоришь "постоянное всесожжение" [В
пустыне
28, 3], а оно является ежедневным. И также, что касается приношения на
противне, сказано "постоянное" [И
воззвал
6,13], а (приносили) половину утром и половину вечером. Однако "всегда,
постоянно", сказанное применительно к личным хлебам [25, 30], (означает:
беспрерывно) от субботы до субботы. (Раши показывает, что это слово
может иметь два значения: периодически, через определенные промежутки
времени, а также неизменно, непрерывно.) |
21. В шатре собрания, вне разделительной завесы, которая пред
свидетельством, будет направлять ее Аāрон и его сыновья с вечера до утра
пред Господом; вечный закон для их поколений - от сынов Исраэля. |
21. с вечера до утра.
Дай нужное количество (масла), чтобы (лампада) горела с вечера и до
утра. Мудрецы определили (такое количество) в половину лога для долгих
ночей тевета и столько же для всех ночей (в году), а если останется, это
значения не имеет [Менахот
89a]. |
Глава 28 |
1. И ты приблизь к себе Аāрона, твоего брата, и его сыновей с ним из
среды сынов Исраэля, чтобы служить ему Мне: Аāрон, Надав и Авиỹ,
Элазар
и Итамар,
сыны Аāрона. |
1. и ты приблизь к себе.
После того, как будет завершено создание скинии (со всеми ее
принадлежностями). |
2. И сделай священные одеяния Аāрону, твоему брату, для славы и для
великолепия. |
|
3. И ты говори всем мудрым сердцем, кого Я исполнил духом мудрости:
пусть они сделают одеяния Аāрона, дабы освятить его, чтобы служить ему
Мне. |
3. дабы освятить его, чтобы служить ему Мне.
Чтобы освятить его, посредством одежд посвятить его в сан (пожаловать
ему высокое достоинство), чтобы он был священнослужителем Мне. А כהונה
означает служение,
serventrie на французском языке. |
4. И вот одеяния, какие им делать: наперсник и эфод, и облачение, и
платье ячеистое, головной повой и пояс; и сделают они священные одеяния
для Аāрона, твоего брата, и для его сынов, чтобы служить ему Мне. |
4. наперсник.
Украшение (на груди) против сердца.
и эфод.
Я не слышал (от других) и не нашел в
Барайте
описания его форм, но сердце подсказывает мне, что им препоясывались
сзади. Ширина (эфода) как ширина спины мужчины, и он напоминает запон,
который называется
pourceint на французском языке и которым дамы
повязываются для верховой езды. Такова его нижняя часть, как сказано: "и
Давид был препоясан льняным эфодом" [II
Шемyэль
6, 14]. Из этого видим, что эфод является опоясанием (им повязываются
поперек стана). Но невозможно сказать, что он состоял только из пояса,
ибо сказано: "и возложил на него эфод", а затем "и препоясал его поясом
эфода" [И
воззвал
8,7], и Онкелос (также) переводит: "поясом эфода". Мы видим, что
חשב
- пояс (эфода), а эфодом называется сам убор. И нельзя сказать, что в
виду двух оплечий на нем он называется эфодом (т. е. что эфодом
называются эти две наплечные подвязки и пояс, к которому они
прикреплены), ибо сказано: "к двум оплечиям эфода" [28, 27]. Из этого
делаем вывод, что "эфод"
– это одно, "оплечия" – другое, "пояс" – третье (т. е. каждое из них
служит названием отдельной части). Поэтому я говорю, что из-за
(свисающего) вниз запона он называется эфодом, потому что им облачали (
אופדו
) (священнослужителя) и украшали его им, как сказано: "и облачил его в
него" [И
воззвал
8,7]. חשב- это пояс на верхнем крае (эфода), а оплечия прикреплены к нему. И еще
подсказывает мне сердце: есть доказательство того, что это вид одеяния,
ибо Йонатан перевел: "и Давид был препоясан льняным эфодом" как "льняным
כרדוט
", и так же (этим же словом) он переводит "одеяния" (там, где говорится)
о Тамар, сестре Авшалома – "ибо в такие одеяния облачались царские
дочери-девицы" [II
Шемyэль
13, 18].
и верхнее облачение.
Это вид платья, и также "кутонет". Но "кутонет" – нательное, нижнее
платье, а это – верхнее платье.
ячеистое.
Изготовленное ячейчатым для украшения. А "ячейки" – наподобие лунок,
гнезд в золотых украшениях, которые служат оправой для драгоценных
камней и жемчуга, как сказано о камнях эфода: "обрамленные золотыми
ячеями" [28, 11] . А на французском языке это называется
castons.
головной повой.
Разновидность куполообразного головного убора, который называют
cofea
на французском языке; так как в другом месте [28, 40]
это названо
מגבעות
, что переведено (Таргумом
как) כובעין
головные уборы.
и пояс.
Им препоясывали нижнее платье, а эфодом препоясывали верхнее платье, как
мы находим в (описании) порядка облачения: "и возложил на него платье, и
препоясал его поясом, и одел его в облачение, и возложил на него эфод" [И
воззвал
8, 7].
одеяния священные (из святого).
Из посвященного Мне возношения сделай их. |
5. И они возьмут золото, и синету, и пурпур, и червленицу, и виссон; |
5. и они возьмут.
Те мудрые сердцем (люди), которые будут изготовлять одеяния, примут от
жертвователей золото и синету, чтобы сделать из этого одеяния. |
6.
И сделают эфод (из) золота, синеты, и пурпура, червленнцы, и крученого
(в шесть сложений) виссона; работы парчевника. |
6. и сделают эфод.
Если бы я намерился объяснить изготовление эфода и наперсника по порядку
следования стихов, то объяснение получилось бы отрывочным, и читающий
мог бы ошибиться при соединении (деталей в одно целое). Поэтому я
описываю изготовление как таковое (в целом), чтобы читающий мог
представить себе это в общих чертах, а затем истолкую по порядку
следования стихов. Эфод сделан в виде запона, (который надевают) женщины
для верховой езды. (Священнослужитель) повязывался им сзади против (т.
е. на уровне) сердца, ниже плечевой части руки. Ширина (эфода) как
ширина спины человека и немного более того, и доходил он до пят
(священнослужителя). Пояс прикреплен к верхнему краю по ширине, он
работы тканой (т. е. выткан вместе с эфодом) и длиннее с обеих сторон
(по ширине эфода), чтобы им можно было охватить и препоясать (стан,
удерживая на нем эфод). А оплечия прикреплены к поясу: одно справа,
другое слева на спине священнослужителя, к двум концам ширины запона. И
когда их поднимали, они ложились на оба его плеча, и они как две полосы
из материала эфода, длинные настолько, чтобы в поднятом виде доходить до
шеи с одной и с другой стороны и свисать спереди немного ниже плечей. На
них были закреплены ониксовые камни: один на правом плече и один на
левом плече; а лунки находились на концах (оплечий) у его плечей (на
груди). Две золотые цепи были вложены в два кольца, которые на
наперснике, на двух концах его верхнего края (т. е.) по ширине, одна
справа, а другая слева. Два конца правой цепи прикреплены к лунке,
находящейся справа, и также два конца левой цепи прикреплены к лунке,
которая на левом плече; таким образом, наперсник, (закрепленный) в
лунках эфода, находился против сердца (священнослужителя) спереди. И еще
два кольца на двух концах наперсника внизу, а против них два кольца на
двух оплечиях эфода снизу, на нижнем крае, соединенном с поясом. Кольца
наперсника против колец эфода одно над другим, и соединяют их (каждую
пару колец) шнуром из синеты, протянутым в кольца эфода и наперсника,
так чтобы нижний край наперсника плотно прилегал к поясу эфода и не
сдвигался с места.
(из) золота, синеты, и пурпура, червленицы, и крученого (в шесть
сложений) виссона.
Пять этих материалов входят в каждую нить. Золото выпластывали в тонкие
листы и разрезали их на нити, и соединяли золотую нить с шестью нитями
синеты и (еще одну) золотую нить с шестью нитями пурпурными, и также с
червленицей и с виссоном. Нити из всех материалов взяты в шесть
сложений, а золотая нить придавалась к каждому из них. Затем соединяли
все (нити) в одну, и получалась нить в двадцать восемь сложений. Так
разъясняется в трактате Йома [72а], а выведено это из следующего
стиха: "И выпластали золотые листы, и нарезали нитей, чтобы ввить (их) в
синету и в пурпур и т. д." [39, 3]. Из этого видим, что золотая нить
была вплетена, соединена с каждым из материалов.
работы парчевника.
Я уже разъяснял (см. Раши к 26, 1), что это тканье двустороннее:
изображения на обеих сторонах не одинаковы. |
7. Два оплечия соединенные будут у него на двух его углах (по ширине), и
будет соединен. |
7. два оплечия....
Запон снизу, а "хешев" эфода – это пояс, присоединенный к нему сверху,
наподобие женского запона. На спине священнослужителя к поясу
прикреплялись два куска (ткани), две широкие полосы, по одной против
каждого плеча. (Священнослужитель) поднимал их на оба плеча, так чтобы
они свисали спереди на грудь; они прикреплялись к кольцам наперсника и
удерживались спереди, против сердца, и не падали, как разъясняется здесь
[28, 28]. Они поднимались и ложились на его плечи, и два ониксовых камня
были прикреплены к ним, по одному на каждом (оплечий).
на обоих его концах (углах).
По ширине эфода, так как его ширина находилась только на спине
священнослужителя (но не охватывала весь стан, и можно говорить о двух
концах эфода), а его высота доходила до плечевой части руки, что
называется
coudes
на французском языке; ибо сказано: "не препоясываются в
поту" [Йехезкель 44, 18] – нельзя препоясываться в месте потном
(где человек потеет): не выше верхней части руки и не ниже чресл, но на
уровне плечевой части руки [3евaxuм
18б].
и будет соединен. Эфод с двумя оплечиями эфода; нужно присоединить их к нижнему краю пояса
иглой, и не ткать их вместе с ним, но ткать их отдельно, а затем
соединить. |
8. А пояс для его препоясания, который на нем, той же работы из него
(самого) будет: золото, синета, и пурпур, и червленица, и (в шесть
сложений) крученый виссон. |
8. а пояс для его препоясания.
(Означает:) и пояс, при помощи которого эфод возлагают на
священнослужителя, и облачают и украшают его (см. Раши к 28, 4).
который на нем.
На верхнем крае запона. Это есть пояс.
той же работы.
Подобно тому, как запон изготовлен двойным тканьем и из пяти видов
(нитей), так и пояс - двойным тканьем и из пяти видов.
из него (самого) будет.
С ним будет соткан, и не должно ткать его отдельно, а затем
присоединять. |
9. И возьми два камня ониксовых, и вырежь на них имена сынов Исраэля.
|
|
10. Шесть из имен их на одном камне, и имена шести остальных на другом
камне, по их рождению. |
10. по их рождению.
В том порядке, в каком они родились:
Pеyвен,
Шим'он, Леви, Йеỹда,
Дан, Нафтали - на одном (камне), а на другом -Гад, Ашер, Иссахар, Зевулун,
Йосеф, Биньямин полным (написанием, т. е. с "юд" в конце слова между "мем"
и "нун" конечным), ибо так (это имя) написано в том месте, (где
говорится) о его рождении [В начале 35, 18]. Двадцать пять букв
на каждом (из двух камней) [Сота 36а]. |
11. Работою резчика по камню, резьбы печатной, гравируй эти два камня с
именами сынов Исраэля; обрамленными золотыми ячеями сделай их. |
11. работою резчика по камню.
Работою умельца (по обработке) камней. Слово
חרש
находится в сопряженном сочетании со следующим словом, и поэтому
отмечено знаком "патах" в конце (т. е. во втором слоге). И так же
עצים חרש
[Йешаяỹ
44, 13] - резчик по дереву, и так же "
חרש
кузнец топор делает" [там же 44,12]. Во всех (этих примерах имеется)
сопряженное сочетание, (и поэтому слово отмечено) знаком
"патах"
резьбою печатной.
Как в Таргуме:
письмо отчетливое, как резьба на печатке перстня. Буквы вырезаны на них,
как гравируют печатки на перстнях, которыми ставят печать, - письмо
ясное и отчетливое.
על
שמות
. То же, что с именами, по именам.
обрамленными ячеями (гнездами).
Камни обрамлены золотыми ячеями. Для камня в золоте делали ячею в виде
лунки по размерам камня и вставляли его в ячею, таким образом ячея
окружала камень, охватывала его вокруг.
А ячея
соединялась с оплечиями эфода. |
12. И положи эти два камня на оплечия эфода, камнями памятными для сынов
Исраэля; и будет носить Аāрон их имена пред Господом на обоих своих
плечах для памятования. |
12. для памятования.
Чтобы Святой, благословен Он, видел пред Собою (имена) колен,
начертанные (на камнях), и поминал бы их праведность [Шемот
раба 38]. |
13. И сделай золотые ячеи; |
13. и сделай ячеи.
Наименьшее количество "ячей" (во множественном числе) – две. В этом
разделе тебе разъясняется только одна сторона их назначения, а в разделе
о наперснике завершается объяснение относительно их. |
14.
И две цепи из чистого золота, крайними сделаешь их работы плетеной; и
прикрепишь плетеные цепи к ячеям. |
14. цепи из золота.
(То же, что)
שלשלאות
(буквы "рейш" и "ламед" чередуются).
Для края, предела (
גבול
)
(крайними к краю, гранными) наперсника сделай их.
работы плетеной.
Плетением нитей; не из колец и звеньев, как делают (цепи) для колодцев,
но подобно тем, какие делают для курильниц, которые называются
encensiers на французском языке.
и прикрепишь цепи. (Цепи) плетеные (это сопряженное сочетание), работы
плетеной, (прикрепи) к этим ячеям. Это не есть место, где повелевается
изготовить цепи, и не (то место), где повелевается прикрепить их. Здесь
"сделаешь" не выражает повеления и также "прикрепишь" не выражает повеления, но
означает будущее время, ибо в разделе о наперснике вновь повелевается изготовить
их и прикрепить их. Здесь же пишется лишь для того, чтобы сообщить о некоторых
назначениях ячей, которые повелено сделать вместе с эфодом, и чтобы сказать, что
эти ячеи понадобятся тебе: когда сделаешь крайние цепи на наперснике, ты
прикрепишь их к этим ячеям. |
15. И сделай наперсник судный работы ткача, той же работы, что и эфод,
сделай его; из золота, синеты, и пурпура, и червленицы, и (в шесть
сложений) крученого виссона сделай его. |
15. наперсник судный. (Он назван так), потому что он искупает за ошибку в
судопроизводстве משפט
, суд, имеет три значения: разбирательство спорного дела противных
сторон, и вынесение приговора, и наказание во исполнение судебного
приговора, будь то смертная кара, или телесное наказание, или денежное
взыскание. Здесь же слово означает "выяснение", так как (наперсник)
выясняет, уточняет. той же работы, что и эфод.
Работы умельца-ткача и из пяти видов (нитей). |
16.
Четырехугольным будет он, двойным: пядь - его длина, и пядь - его
ширина. |
16. пядь - его длина, и пядь - его ширина.
Он двойной, и лежал он спереди против сердца, как сказано: "и будут они
на сердце Аāрона" [28, 30]. Он висел на оплечиях эфода, которые со спины
поднимались на плечи и свисали немного спереди; а наперсник висел на них
на цепях и кольцах, как разъясняется здесь [28, 22-29]. |
17.
И вставь в него заполнение из камней, четыре ряда камней. Ряд: рубин,
топаз, изумруд - один ряд. |
17.
и вставь в него (букв.: и заполни его).
Потому что камни заполняют лунки ячей, которые сделаны для них, они
называются "заполнительными, вставными". |
18.
И второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз. |
|
19.
И третий ряд: яхонт, агат и аметист. |
|
20.
И четвертый ряд: хризолит, оникс и яшфе; оправленные золотом будут они в
их заполнениях. |
20. оправленные золотом (обрамленные золотом).
Будут ряды (камней) "в их заполнении" - охвачены золотыми ячеями такой
глубины, чтобы их заполняла собой толщина камня. Таково значение
במלואתם
- глубина ячей должна быть такой, чтобы ее заполняла толщина камней, не
менее и не более того. |
21.
И камни будут с именами сынов Исраэля, двенадцать с их именами; резьбы
печатной каждый со своим именем будут они для двенадцати колен.
|
21.
каждый со своим именем.
Каков порядок их рождения, таков и порядок (размещения) камней: рубин
для Реувена,
топаз для Шим'она и так далее.
|
22.
И сделай для наперсника крайние цепи, работы плетеной, из чистого
золота. |
22.
על
החשן
. Для
наперсника (а не "на наперснике"), чтобы закрепить их в его кольцах, как
разъясняется ниже в разделе.
שרשת.
Имеет значение (производное от) "корни
שרשי
дерева", которые придают дереву устойчивость, (давая ему возможность)
крепко держаться за землю, углубившись в нее. Также и эти (корни-цепи)
будут удерживать наперсник, ибо на них он будет висеть на эфоде. И это
есть две цепи, о которых говорилось выше в разделе об ячеях
[28,14]. Менахем
бен Серук рассматривает слово
שרשרות
как производное от
שרש
, говоря,
что (вторая буква) "рейш" является добавочной, как "мем" в
שלשום и
"мем" в ריקם
. Я же с его мнением не согласен и (полагаю), что
שרשרת
на языке иврит есть то же, что
שלשלת
на языке Мишны [Келим
14].
крайние (гранные, конечные).
Это מגבלות
, о которых говорилось выше [28,14]; их вкладывают в кольца,
находящиеся на краю, на грани наперсника. И везде
גבול
означает "край, конец", a sommel на французском языке.
מעשה
עבת
.
Работы плетеной. |
23.
И сделай для наперсника два золотых кольца, и прикрепи эти два кольца к
двум концам наперсника. |
23.
על
החשן
Для наперсника
(а не "на наперснике"), чтобы прикрепить их к нему. И
нельзя сказать, что они должны быть изначально изготовлены на нем, ибо в
таком случае для чего говорится повторно "и прикрепи эти два кольца (к
двум концам наперсника)"? Ведь они уже находятся там (если допустить,
что они изготовляются вместе с наперсником). И тогда следовало бы
сказать
в начале стиха "и сделай на концах наперсника два золотых кольца". И
также что касается цепей, ты должен истолковать таким образом.
к двум концам наперсника.
К двум
углам возле шеи, справа и слева, которые против оплечий эфода. |
24.
И вложи две золотые плетеные (цепи) в два кольца на концах наперсника.
|
24. и вложи две золотые верви (плетеные цепи).
Это есть
то же, что и
שרשרות
גבלות
, цепи на концах, о которых говорилось выше [28,14]. Однако (там) не
уточняется место их прикрепления к наперснику; теперь же уточняется
тебе, что их вкладывают в кольца. Ты можешь убедиться, что они идентичны
с первыми, так как в разделе "Вот исчисления" они не упоминаются дважды
(каждый в отдельности).
прикрепи к двум ячеям.
Это те,
о которых говорилось выше, между разделом о наперснике и разделом об
эфоде. (Однако там) не разъясняется их назначение и их расположение;
теперь же уточняется, что к ним прикрепляют концы плетеных, цепей,
которые вложены в кольца наперсника справа и слева возле шеи. Два конца
правой цепи прикрепляют к правой ячее, а к левой – два конца левой цепи. |
25. И два конца обеих плетеных (цепей) прикрепи к двум ячеям, и прикрепи
(их) к оплечиям эфода на его лицевой стороне. |
25. и два конца двух плетеных (цепей).
Два
конца каждой.
и прикрепи.
Ячеи,
гнезда
к оплечиям эфода.
Одна (ячея) на одном (оплечии), а другая на другом. Таким образом,
оплечия эфода удерживают наперсник, чтобы он не падал, и на них он
висит. Однако нижний край наперсника все еще свободно движется по телу,
не прилегая к нему плотно. Поэтому нужны еще два кольца для нижнего
(края), как разъясняется далее.
на его передней (лицевой) стороне.
(На
передней стороне) эфода, чтобы не располагать ячеи на стороне оплечий,
которая обращена к облачению (эфода), но на верхней стороне, обращенной
наружу. Она называется передней, лицевой стороной эфода, ибо сторону
невидимую нельзя назвать лицевой. |
26. И сделай два золотых кольца, и положи их на два конца наперсника на
его (нижнем) крае, (обращенном) к эфоду внутрь. |
26.
на два конца наперсника.
Это два
его нижних угла справа и слева. |
27. И сделай два золотых кольца, и прикрепи их к двум оплечиям эфода
снизу на его лицевой стороне у его соединения над поясом эфода.
|
27.
к двум оплечиям эфода снизу.
Так как
ячеи-гнезда находятся на верхних концах оплечий эфода, которые ложатся
на плечи (священнослужителя) у горла и спускаются на грудь. А кольца Он
повелел
прикрепить к другому концу (оплечий), который соединяется с эфодом.
"У его соединения" означает: рядом с местом, где они соединяются с
эфодом, немного выше пояса, так как соединение находится у пояса. (Таким
образом, кольца) расположены немного выше (того места, где от пояса)
поднимаются оплечия; и таково значение сказанного "над поясом эфода". И
они против (т. е. на уровне) конца (т. е. нижнего края) наперсника (на
спине священнослужителя, в то время как наперсник находится спереди). И
вкладывают шнур из синеты в эти кольца и в кольца наперсника, и
скрепляют их этим шнуром справа и слева, так чтобы нижний край
наперсника не сдвигался с места, ударяясь о тело. Таким образом,
(наперсник) плотно прилегает к облачению (эфода).
на
его лицевой стороне.
На внешней стороне.
на его (нижнем) крае, обращенном к эфоду внутрь.
Вот тебе два знака (что касается колец): во-первых, нужно поместить
их на двух концах нижнего (края), и это против эфода, так как его
верхний (край) не находится против эфода, ибо он возле шеи, а эфод
повязан (несколько выше) чресл (см. Раши к 28, 7). И еще дается знак: не
должно прикреплять их на стороне наперсника, обращенной наружу, но на
(той) стороне, которая обращена внутрь, ибо сказано: "внутрь". И та
сторона обращена к эфоду (ибо концы нижнего края наперсника находятся
над эфодом), так как священнослужитель препоясывается поясом эфода, и
запон ложится на его чресла и немного (переходит) на переднюю часть тела
по бокам с одной и с другой стороны до места против концов (т. е. углов
нижнего края) наперсника, концы которого лежат на нем (на эфоде). |
28.
И
скрепят наперсник от его колец к кольцам эфода шнуром из синеты,
чтобы
(ему)
быть на поясе эфода,
и
не сдвинется наперсник с эфода. |
28.
וירכסו
.
Означает
соединение, и подобно этому "
מרוכסי
от козней людских" [Псалмы
31,21] –
от соединения замыслов людей преступных, и так же "
והרכסים
горные цепи станут долиною" [Йешаяỹ
40,4] –
горы, стоящие настолько тесно друг к другу, что лишь с большим трудом
можно (пройти) между ними и спуститься в долину, ибо из-за нагромождения
скал (подход к) долине обрывист и глубок, (эти горы) превратятся в
долину ровную, по которой легко идти.
чтобы
(ему)
быть на поясе эфода.
Чтобы
наперсник плотно прилегал к поясу эфода.и не сдвинется
(не
отойдет).
Означает "удаление" и является арабским словом, по мнению Дунаша бен
Лабрата. |
29.
И
будет носить Аāрон имена сынов Исраэля на судном наперснике на своем
сердце при входе своем в Святилище,
для
памятования пред Господом всегда.
|
|
30.
И
вложи в судный наперсник урим и тумим,
и
будут они на сердце Аāрона,
когда он предстанет пред Господом;
и
будет носить Аāрон суд сынов Исраэля на своем сердце пред Господом
всегда. |
30.
урим и тумим.
Это
начертание ИМЕНИ (Превечного), которое помещали между складок (т. е.
между половинами, образующими переднюю и заднюю часть) наперсника, и
благодаря этому (наперсник) изъявлял свои речи ясными (озарял свои речи;
"урим" от "ор", свет) и совершенными, завершенными ("тумим" от "там") [Йома
73 б]. И
во Втором Храме (также) был наперсник, ибо невозможно, чтобы у
первосвященника недоставало одеяний (наперсник является одним из восьми
одеяний первосвященника), однако ИМЯ не находилось в нем. (Наперсник)
называется судным из-за этого начертания (ИМЕНИ), как сказано: "и
спросит для него суда урим" [В
пустыне
27, 21].
суд сынов Исраэля.
То,
посредством чего они были судимы и получали наставление: должно ли
совершить (определенный) поступок или нет. А согласно аллегорическому
толкованию [Шабат
88 б],
потому что наперсник искупает за искривления в суде, это названо судом в
связи с прощением за суд (неправый). |
31. И сделай облачение к
эфоду, все из синеты. |
31. облачение эфода (к эфоду).
На котором препоясывали эфод.
כליל תכלת
. Все из синеты, с которой не
смешан никакой другой материал [Йома
71 б]. |
32. И будет его головное
отверстие внутрь него, кайма будет у его отверстия вокруг работы тканой,
как отверстие кольчуги будет у него, чтобы не рвалось. |
32. и будет его головное отверстие.
Отверстие на облачении сверху – это вырез ворота.
בתוכו
. Как в Таргуме:
заложено внутрь, так чтобы
заложенное служило каймой, краем. И это было тканой работы, а не
(делалось) иглой.
как отверстие кольчуги.
(Из этого) видим, что у их кольчуг заложенное (внутрь) отверстие.
לא יקרע .
(Означает) чтобы не было разорвано, не рвалось: а тот, кто его разорвет,
нарушит (заповедь) запретительную, ибо это входит в число запретительных
заповедей в Торе (здесь глагол в повелительном наклонении). И так же "и
не сдвинется наперсник" [28, 28], и так же "не должны отниматься от
него" [25, 15], как сказано о шестах ковчега [Йома
72а]. |
33.
И сделай по долу его гранатовые яблоки из синеты и пурпура, и червленицы,
по его долу вокруг, и золотые колокольчики между ними вокруг.
|
33. гранатовые яблоки.
Округлые и полые, наподобие гранатовых яблок (нераскрытых),
изготовленные в виде куриного яйца [3евaxuм
88 б].
и золотые колокольчики.
Колокольчики с язычками (привешенными) внутри.
סביב בתוכם . Между ними вокруг: между двумя
гранатовыми яблоками на дольном крае облачения был подвешен один
колокольчик. |
34.
Золотой колокольчик и гранат, золотой колокольчик и гранат, по долу
облачения вокруг. |
34. золотой колокольчик и гранат, золотой колокольчик и
гранат. (Колокольчик
и гранат) рядом с ним. |
35.
И будет на Аāроне для служения; и будет слышен его голос при его входе в
Святилище пред Господа и при его выходе, чтобы он не умер. |
35. и не умрет (чтобы он
не умер). Из
отрицательного (из запрета) ты выводить положительное (повеление): если
будут на нем (эти одеяния), он не навлечет на себя смертной (кары).
Однако, если войдет (в Святилище) без одного из этих одеяний, подлежит
смерти от руки Небес [Сан'ēдрин
83 б]. |
36. И сделай начелок из
чистого золота, и вырежь на нем резьбою печатной: Святыня Господу. |
36. начелок.
Это золотая пластина шириной в два пальца, которая охватывала лоб от
одного уха до другого. |
37. И положи его на шнур из синеты, и будет он на
головном повое; на лицевой стороне повоя будет он. |
37. на шнур из синеты.
А в другом месте сказано: "и прикрепили к нему (на него) шнур из синеты"
[39, 31]. И еще написано здесь "и будет на головном повое", а далее
сказано: "и будет на челе Аāрона". А в трактате о закалывании священных
жертв [Зевахим
19а] учим: "Его
(первосвященника) волосы виднелись между начелком и повоем на месте
возложения тефилин". (Из этого) видим, что повой на голове сверху и не
настолько глубок, чтобы в него вошла вся голова до лба, а начелок внизу
(так что между ними оставалось пространство). Шнуры же находились в
отверстиях и свисали с него с двух краев и посередине - шесть (концов) в
этих трех местах; один шнур сверху снаружи и один изнутри против него.
Он завязывал концы шнуров, трех (шнуров), сзади на затылке; таким
образом, пластина в длину, со шнурами на ее концах, охватывала голову, а
средний шнур наверху соединен с концами двух (других шнуров) и проходит
по темени сверху. Итак, (пластина вместе со шнурами) являет собой
подобие головного убора. О среднем шнуре сказано: "и будет на повое" –
начелок возлагали на голову наподобие головного убора поверх повоя, с
средний шнур удерживал его, чтобы он не падал, и пластина свисала на
лоб. (Таким образом) разъясняются все стихи – шнур на начелке и начелок
на шнуре, и шнур поверх головного повоя. |
38. И будет он на челе
Аāрона, и снимет Аāрон вину (с) посвященного, (того) что посвятят сыны
Исраэля во всех своих даяниях святых. И будет он на его челе, всегда для
благоволения к ним пред Господом. |
38. букв.: и поднимет,
будет нести Аāрон.
Означает "прощение", но при этом не лишается своего (первоначального
основного) значения ("поднимать, нести"): Аāрон несет на себе бремя
вины, таким образом вина устраняется с посвященного.
вину (с) посвященного.
Прощая за кровь и за тук, которые в жертву были принесены в нечистоте,
как мы учили [Йома
7 а]: Какую вину он
прощает? Если (предположить, что в виду имеется) вина "пигуль" (если
священнослужитель, совершая жертвоприношение, намеревался кропить кровью
животного, или воскурить его части, или есть его мясо вне предписанного
места), то ведь об этом сказано: "не будет благоугодна" [И
воззвал 19,7]. Если
(предположить, что это) вина "нотар" (если во время жертвоприношения
священнослужитель намеревался совершить указанные выше действия после
предписанного времени), то ведь сказано: "не зачтется" [там
же 7,18]. И нельзя
сказать, что искупит вину священнослужителя, который совершил
жертвоприношение в состоянии нечистоты, ибо говорится о вине
посвященного, а не о вине совершающих жертвоприношение. Следовательно,
он искупает лишь (в том смысле), чтобы сделать жертвоприношение
действительным.
и будет на его челе, всегда.
Нельзя сказать, что он будет на его челе постоянно, всегда, ведь (начелок)
на нем только во время служения. Но (следует понимать:) "всегда,
неизменно для благоволения к ним", даже тогда, когда он не
находится на его челе, (т. е.) когда первосвященник служения не
совершает, А по мнению говорящего: "Пока (начелок) на его лбу, он
искупает и прощает, а иначе – не прощает", следует понимать: "на его лбу
всегда", (а это) учит, что (первосвященник) касается пальцами (начелка),
когда тот на его лбу, чтобы внимание от него не отвлекалось [Йома
7 б; Шабат
12 а]. |
39. И сделай платье
ячеистое из виссона, и сделай повой из виссона; и пояс сделай работы
вышивальщика. |
39. ושבצת . Сделай его ячеистым и все из
виссона. |
40. И для сынов Аāрона
сделай платья, и сделай для них пояса, и повязки наглавные сделай для
них для славы и великолепия. |
40. а для сынов Аāрона
сделай платье (одежды).
Эти четыре облачения и не более: (три названы в этом стихе) платье, и
пояс, и наглавная повязка, то есть повой, и нательное платье, о чем
написано ниже [28,42]. |
41. И облачи в них
Аāрона, твоего брата, и его сынов с ним; и помажь их, и надели их
полномочием, и освяти их, чтобы служили Мне. |
41. и облачи в них
Аāрона. В те
(одеяния), о которых говорилось, что касается Аāрона: наперсник, и эфод,
и верхнее облачение, и ячеистое платье, и повой, и пояс, и начелок, и
нательное платье, о котором говорится ниже применительно ко всем.
и его сынов с ним.
(Облачи их) в те (одеяния), которые предписаны для них.
и помажь их.
Аāрона и его сыновей елеем помазания (т. е. "их" относится к Аāрону и
его сыновьям, но не к одеждам, как "их" в начале стиха).
букв.: и наполни их руки (надели их властью, полномочием).
Везде это выражение означает посвящение, введение (в должность), когда
человек приступает к чему-либо, чтобы заниматься этим с сего дня и
далее. (Существует обычай:) назначая человека на определенный пост,
правитель вкладывает в его руку кожаную перчатку, которая называется
gant на французском языке, и посредством этого наделяет его
полномочиями; и такая передача называется revestir на французском языке.
Такова (связь между буквальным и метафорическим значением) "наполнения
рук". |
42. И сделай им
нательное платье льняное покрывать наготу, от чресл до бедер будет оно. |
42. и сделай им.
Аāрону и его сыновьям.
нательное (нижнее) платье льняное.
Всего восемь одеяний для первосвященника и четыре для всякого
священнослужителя. |
43. И будет оно на
Аāроне и на его сынах, когда будут входить в шатер собрания или
приступать к жертвеннику, чтобы служить в святости; и не понесут вины и
(не) умрут. Вечный закон для него и для его потомков после него. |
43. и будут они на Аāроне.
Все эти одеяния (а не только упомянутое последним); на Аāроне -
подобающие, положенные ему.
и на его сыновьях.
(Одеяния), о которых говорилось в связи с ними.
когда будут входить в шатер собрания.
В Храм и также в скинию.
и (не) умрут.
(Из этого) делаешь вывод, что совершающий служение без (какого-либо из
этих) одеяний (подлежит) смертной каре.
вечный закон (устав) для него.
Везде, где сказано "вечный закон, устав", это является предопределением
для немедленного (исполнения), а также для (грядущих) поколений, чтобы
признать недействительным (все противоречащее этому предписанию) [Менахот
19а]. |
Глава 29 |
1. И это есть то, что ты
сделаешь им, чтобы освятить их на служение Мне: Возьми одного молодого
тельца и двух овнов без порока. |
1. לקח . То же, что קח , возьми (это
глагол в повелительном наклонении, а не неопределенная форма глагола).
Есть два корня קח и לקח с одинаковым значением.
одного тельца.
Чтобы искупить за поклонение (золотому) тельцу, который есть פר [Сифра], |
2. И пресных хлебов, и
пресных пирогов, смешанных с елеем, и пресных лепешек, помазанных елеем;
из тонкой пшеничной муки сделай их. |
2. и пресных хлебов, и пресных пирогов... и пресных
лепешек. Это есть три
вида: заварное (изделие), пироги и лепешки. "Пресные хлебы" (о которых
говорится здесь) названы ниже "пирог елейного хлеба" [29, 23], так как в
заварное (тесто) идет столько же елея, сколько в пироги и лепешки вместе
[Менахот
78a]. От каждого из
этих видов приносили десять изделий [там
же 76а].
смешанных с елеем.
Еще в муку вливают елей и смешивают [там
же 75 а].
помазанных елеем.
После того, как они испечены, их помазывают в форме (греческой буквы) "хи",
которая напоминает нашу букву נ [Mенaxoт
74 б]. |
3. И положи их в одну
корзину, и принеси их в корзине, с тельцом и с двумя овнами.
|
3. и принеси их (букв.: приблизь).
Во двор скинии в день, когда она будет возведена.
|
4. А Аāрона и его сынов
приблизь ко входу в шатер собрания, и омой их водою. |
4. и омой.
Это (омовение является) погружением всего тела [Таргум
Йонатан] .
|
5. И возьми одеяния, и
облачи Аāрона в платье и в облачение эфода, и в эфод, и в наперсник, и
препояши его поясом эфода. |
5. и препояши.
Возложи и закрепи вокруг его (стана) пояс и запон. |
6. И возложи повой на
голову его, и возложи святой венец на повой. |
6. святой венец.
Это начелок.
на повой. Как я
разъяснял выше [28, 37], при помощи среднего шнура и двух шнуров на его
концах, которые, все три, завязывались сзади на затылке, он возлагал (начелок)
на повой наподобие головного убора. |
7. И возьми елей
помазания, и возлей на его голову, и помажь его. |
7. и помажь его.
Это помазание также в виде (буквы) "хи": возлагал елей на его голову и
между бровями, и соединял пальцем (так что получалась нужная форма) [Керитот
5 б]. |
8. И его сынов приблизь,
и облачи их в платье. |
|
9. И препояши их поясом,
Аāрона и его сынов, и повяжи им наглавные повязки; и будет им
священнослужение законом вечным, и полномочием надели Аāрона и его
сынов. |
9. и будет им.
Это "наполнение рук" (посвящение, будет для них) на вечное
священнослужение.
букв.: и наполни (и полномочием надели).
Посредством этого.
букв.: руку Аāрона и руку его сынов (Аāрона и его
сынов). Введением и
назначением на священнослужение. |
10. И приведи
тельца пред шатер собрания, и возложит Аāрон и его сыны свои руки на
голову тельца. |
|
11. И заколи тельца пред
Господом, перед входом в шатер собрания. |
11. перед входом в шатер
собрания. Во дворе
скинии, который находится перед входом. |
12. И возьми от крови
тельца, и возложи на рога жертвенника пальцем твоим; а всю кровь
(оставшуюся) вылей к основанию жертвенника. |
12. на рога.
Действительно сверху на роги (в виду имеется не кропление кровью снизу с
тем, чтобы достать до рогов жертвенника, а возложение крови на рога) [3евахим
53 а].
а всю кровь.
Оставшееся от крови (после возложения на роги жертвенника).
к основанию жертвенника.
Вокруг, на высоте в один локоть от земли было сделано вместилище
наподобие выступа. |
13. И возьми весь тук,
покрывающий утробу, и перепону с печенью, и две почки, и тук, который на
них, и воскури на жертвеннике. |
13. тук, покрывающий утробу.
Это оболочка, (выстилающая) чрево, которая называется tele.
и перепону.
Это перепона печени (грудобрюшная), которая называется abris.
с печенью. Также и
от печени возьми вместе с нею [Сифра]. |
14. А мясо тельца
и его кожу и его помет сожги на огне вне стана, - это жертва
очистительная. |
14. сожги на огне.
Кроме этой, не находим никакой другой внешней очистительной жертвы,
подлежащей сожжению (см. Раши к И воззвал 9, 11). ("Внешней" называется
такая очистительная жертва, кровью которой совершали кропление на
жертвеннике, находившемся во внешнем дворе, а не на золотом
жертвеннике). |
15. И одного овна
возьми, и возложат Аāрон и его сыны свои руки на голову овна. 16. И
заколи овна, и возьми его кровь, и окропи жертвенник вокруг. |
16. и окропи.
Из сосуда. Он держит кропильный сосуд и кропит на рог, так чтобы (кровь)
была видна с обеих сторон. Никакая жертва кроме очистительной не требует
возложения (крови от нее на жертвенник) пальцем. Применительно к
остальным жертвам не предписаны ни "рог", ни "палец" (т. е. не
требуется, чтобы кровь возлагалась на рог жертвенника пальцем), ибо
кропление их кровью (совершается) на нижнюю половину жертвенника, и
(священнослужитель) не поднимается по мосткам, а стоит на земле и кропит
(оттуда) [Зевaхим
53]
вокруг. В трактате
о закалывании жертв [3евахим
53 б] разъясняется,
что "вокруг" означает не что иное, как два кропления, (представляющие
собой) четыре: одно на одном углу, а другое на противоположном углу по
диагонали, и каждое кропление видно на обеих сторонах рога, с одной и с
другой стороны. Таким образом, кровь возложена с четырех сторон вокруг,
и поэтому называется "вокруг". |
17. И овна раздели на
части, и омой его утробу и его голени, и положи с его частями и с его
головой. |
17. с его частями (к его
частям). Вместе с его
частями, дополнительно к другим частям (т. к. внутренности и голени
также являются частями). |
18. И воскури
всего овна на жертвеннике, - это всесожжение Господу; приятное
благоухание, огнепалимая жертва Господу. |
18. приятное благоухание.
Удовлетворение от того, что Я повелел, и воля Моя исполняется.
огнепалимая жертва.
От אש , огонь. И это есть воскурение членов на огне (см. Раши к И воззвал 1,9).
|
19. И возьми второго
овна, и возложит Аāрон и его сыны свои руки на голову овна.
|
|
20. И заколешь овна, и
возьмешь от его крови, и возложишь на хрящ (правого) уха Аāрона и на
хрящ правого уха его сынов, и на большой палец их правой руки, и на
большой палец их правой ноги, и окропишь кровью жертвенник вокруг. |
20. תנוך . Это средний хрящ ушной
раковины, который называется tendrons на французском языке (см. Раши к И воззвал 14, 14).
большой палец их руки.
(Кровь возлагали на) большой палец, на средний сустав [Сифра].
|
21. И возьми от крови,
которая на жертвеннике, и от елея помазания, и окропи Аāрона и его
одеяния, и его сынов и одеяния его сынов с ним; и освятится он и его
одеяния, и его сыны и одеяния его сынов с ним. |
|
22. И возьми от овна тук
и курдюк, и тук, покрывающий утробу, и перепону печени, и две почки, и
тук, который на них, и правую голень, ибо это овен уполномочения. |
22. тук.
Это тук на внутренностях или (тук) на желудке (см. Раши к И воззвал 3,3).
и курдюк.
(Это часть) от почек и ниже, как разъясняется в И воззвал
[3,9], как сказано: "против העצה
снимет его" – на том месте, где почки дают совет ( יועצות ) [Хулин
11а] (почки считаются
средоточием рассуждения и размышления в человеческом теле). Однако, что
до воскуряемых частей тельца, не говорится о курдюке, ибо курдюк
приносится в жертву только от агнца, агницы и овна, но относительно
тельцов и коз не предписано (приносить в жертву) курдюк.
и правую голень.
Только в этом (случае) находим воскурение правой голени вместе с туком.
ибо это овен уполномочения (посвящения).
(Это мирная жертва) שלמים , что означает совершенство, целостность –
нечто совершенное во всех отношениях. (Таким образом) Писание говорит,
что жертва уполномочения является мирной, ибо она утверждает мир между
жертвенником и совершающим служение и владельцем (жертвенного животного:
долю от мирной жертвы получает и жертвенник, и священнослужитель, и
владелец животного). Поэтому Я повелеваю, чтобы грудь (жертвенного овна)
была дана совершающему служение в качестве его доли, то есть (дана)
Моше, который совершал служение при посвящении (см. 29, 26). А остальное
ели Аāрон и его сыновья, которые были владельцами (жертвенного
животного), как разъясняется в этом разделе [Сифра;
Танхума]. |
23. И один каравай
хлеба, и один пирог елейного хлеба, и одну лепешку из корзины
опресноков, которая пред Господом. |
23. и каравай хлеба.
Из пирогов (о которых говорится в 29,2).
и пирог елейного хлеба.
Из заварного (теста).
и лепешку.
Из лепешек (о которых говорилось там же). Одно из десяти (изделий)
каждого вида (см. Раши к 29, 2). За исключением этого (случая) не
находим, чтобы воскуряли хлебное возношение при жертве, так как хлебное
возношение при благодарственной жертве и при овне назорея передавалось
священнослужителям вместе с грудью и голенью (жертвенного животного), а
от этого (овна) Моше (получил) только грудь в качестве доли
(священнослужителя, совершающего жертвоприношение). |
24. И положи все на руки
Аāрона и на руки его сынов, и соверши этим проведение пред Господом. |
24. на руки Аāрона... и
проведи. Оба они
принимают в этом участие: как владелец (жертвенного животного), так и
священнослужитель. Каким образом? Священнослужитель подставляет свою
руку под руку владельца и совершает проведение. Здесь Аāрон и его
сыновья были владельцами, а Моше - священнослужителем.
проведением (водом).
Перемещает горизонтально (во всех направлениях во славу Того), Кому
принадлежат четыре стороны света. Это "проведение" предотвращает
бедствия и разрушительные ветры. Поднимает и опускает (во славу Того),
Кому принадлежат небеса и земля. И это удерживает пагубные росы. (Здесь
Раши понимает действие в широком смысле слова как движение
горизонтальное и вертикальное, хотя для каждого из них имеется особое
название: горизонтальное движение - תנופה , вертикальное -תרומה ). |
25. И возьми это с их
рук, и воскури на жертвеннике при всесожжении в приятное благоухание
пред Господом; это огнепалимая жертва Господу. |
25. при всесожжении.
При первом овне, которого ты вознес во всесожжение.
в приятное благоухание.
Удовлетворение Тому, Кто сказал, и воля Его исполняется [Сифра].
огнепалимая жертва.
Предаваемая огню.
Господу. (Во
славу) Имени Вездесущего. |
26. И возьми грудь от
овна уполномочения, который (принадлежит) Аāрону, и соверши ею
проведение пред Господом; и будет она тебе долей. |
|
27. И освяти грудь
проведения и голень возношения, что проведено и вознесено от овна
уполномочения, который Аāрону и который его сынам. |
27. и освяти грудь проведения и голень возношения....
Освяти их (определи их как посвященные части от жертвенных животных) для
грядущих поколений, чтобы совершали ими проведение и возношение, как
грудью и голенью мирной жертвы, но чтобы не воскуряли их (как в случае
жертвы уполномочения), - "и будет Аāрону и его сынам" в пищу [29,28.
תנופה
.
Означает отведение и приведение
(по горизонтали), venteler на французском языке.
вознесено.
Означает поднимать и опускать (движение по вертикали, вверх и вниз). |
28. И будет Аāрону и его
сынам законом (уделом) вечным от сынов Исраэля, ибо возношение это; и
возношение будет от сынов Исраэля из мирных жертв - их возношение
Господу. |
28. законом (уделом) вечным от сынов Исраэля.
Мирные жертвы (принадлежат) владельцам, а грудь и голень они должны
давать священнослужителю.
ибо возношение это.
Эта грудь и голень. |
29. И священные одеяния,
которые у Аāрона, будут для его сынов после него, чтобы помазание
совершать через них и уполномочение через них. |
29. для его сынов после него.
Для того, кто обретет величие (т. е. займет его место) после него.
помазание совершать.
Возвеличиваться, обретать высокое достоинство посредством их, так как
משיחה может означать "достоинство", подобно "тебе дал Я их как отличие"
[В пустыне 18, 8], "не коснитесь
отличенных Мною" [I Хроника
16, 22] (см. Раши к 30,29).
и уполномочение через них (и наполнять в них их руки).
Посредством этих одеяний он облекается достоинством первосвященника. |
30. Семь дней должен
облачаться в них священнослужитель, (который будет) вместо него из его
сынов, кому входить в шатер собрания служить в Святилище. |
30. семь дней.
Один за другим, подряд.
должен облачаться в них священнослужитель.
Тот из сыновей, который вместо него вступит в первосвященство, когда его
назначат первосвященником.
кому войти (входить) в шатер собрания.
Тот священнослужитель, которому назначено входить внутрь (Святилища) в
День Искуплений, и это есть первосвященник, так как служение Дня
Искуплений может быть совершено только им.
вместо него из его сынов.
Учит, что если у первосвященника есть сын, способный занять его место,
такого назначают первосвященником вместо него [Сифра].
священнослужитель, (который) вместо него из его сынов;
или: совершающий служение вместо него.
Отсюда доказательство, что везде
כהן
является отглагольным именем (и означает: совершающий служение),
поэтому тонический знак "тевир" соединяет его со следующим словом. |
31. А овна уполномочения
возьми и вари его мясо на месте святом. |
31. на месте святом.
Во дворе шатра собрания, так как эти мирные жертвы были пресвятыми (в
отличие от обычных мирных жертв, которые приносили внутри стана, когда
сыны Исраэля находились в пустыне, а позднее, когда в Йерушалаиме был
возведен Храм, - в пределах города; см. Раши к И воззвал
6,9). |
32. И будет есть Аāрон и
его сыны мясо овна и хлеб, который в корзине, при входе в шатер
собрания. |
32. при входе в шатер
собрания. Так
называется весь двор (см. Раши к 29,11). |
33. И будут есть те
(приношения), какими было искуплено, чтобы наделить их полномочием,
освятить их; а чужой не должен есть, ибо святыня они. |
33. и будут есть те (приношения).
(Будут есть) Аāрон и его сыновья, потому что они "владельцы" [Песахим
59 б].
какими было искуплено.
Все чуждое и недостойное (что могло иметь место в прошлом).
чтобы наполнить их руки (наделить их полномочием).
При посредстве этого овна и хлеба (приносимых в жертву).
освятить их.
Ибо посредством этих жертв уполномочения они были наделены полномочием и
освящены на служение.
ибо святы они (святыня они).
Пресвятые, святые в высшей степени. Отсюда выводим запрет постороннему
(не священнослужителю) есть от пресвятого, так как Писание обосновывает
этот (запрет) тем, что они святыня [Пеcaxuм
24a]. |
34. И если останется от
мяса жертвы уполномочения и от хлеба до утра, то сожги оставшееся на
огне, не должно есть его, ибо святыня это. |
|
35. И делай для Аāрона и
для его сынов так, в точности, как Я повелел тебе; семь дней совершай
уполномочение их. |
35. и делай для Аāрона и для его сынов так.
Писание повторяет во второй раз (общее положение) для признания
недействительным, (то есть) если недостает чего-либо одного из
названного в разделе, то они не уполномочены быть священнослужителями, а
их служение недействительно, не имеет силы.
אתכה
. То же, что אותך , тебе.
семь дней совершай....
Таким образом и посредством этих жертвоприношений в каждый (из этих)
дней. |
36. И тельца очисти
тельной жертвы приноси ежедневно сверх искуплений; и очисти (или:
пальцем возложи кровь на) жертвенник, искупая его, и помажь его, чтобы
его освятить. |
36. על הכפרים
. Для искуплении, чтобы искупить
жертвенник от всего чуждого и недостойного. Из сказанного "семь дней
совершай уполномочение их" мне известно лишь о том, что совершается для
них (для священнослужителей), как например, (принесение в жертву) овнов
и хлебов; однако (относительно того, что) совершается для жертвенника,
как например, телец для очищения (искупления) жертвенника, мы не слышали
(т. е. не можем вывести из предыдущего стиха, что без этого
уполномочение недействительно). Поэтому необходим этот стих (уточняющий
сказанное выше). А толкование в Сифра
говорит: искупление жертвенника
необходимо потому, что, быть может, кто-либо пожертвовал незаконно
присвоенную вещь для изготовления скинии и жертвенника.
וחטאת . (Таргум
переводит:) ותדכי , и очисти.
Означает возложение крови пальцем (на жертвенник), и это называется кип
(поэтому за этим словом следует על , на).
и помажь его.
Елеем помазания. И всякое помазание – в форме (греческой буквы) " хи". |
37. Семь дней искупай
жертвенник и освяти его, и будет жертвенник пресвятым, все коснувшееся
жертвенника освятится. |
37. и будет жертвенник
пресвятым. А в чем
его святость? (В том, что...) יקדש במזבח הנגע כל - все коснувшееся
жертвенника освятится. Даже недействительную жертву, возложенную на
него, жертвенник делает святой и пригодной (настолько), что ее не нужно
убирать (с жертвенника). Из сказанного "все коснувшееся жертвенника
освятится" я могу сделать вывод, (что это относится) и к пригодному (для
жертвоприношения тогда, когда оно было доставлено в Святилище), и к
непригодному, как например, к ставшему непригодным вне Святилища (т. е.
до того, как было туда доставлено), например: животные, использованные
для скотоложства, или предназначенное (в жертву идолу), или то, которому
поклонялись (как божеству), или увечное, больное (нежизнеспособное) и т.
п. Поэтому сказано в непосредственной близости после того: "и вот что
тебе приносить (на жертвеннике)". Подобно тому, как всесожжение (о
котором говорится), должно быть пригодным (для принесения в жертву), так
и под "все коснувшееся жертвенника" (в виду имеется) пригодное, (т. е.
нечто) бывшее пригодным ранее и ставшее непригодным лишь после того, как
было доставлено во двор (Святилища), как например: оставленное на ночь
(т. е. кровь или тук жертвенного животного, которые оставались до утра,
не будучи помешенными на жертвенник) или вынесенное (из переднего двора
прежде, чем было возложено на жертвенник), или ставшее нечистым, или
заколотое с намерением (кропить его кровью, воскурить его части или есть
его мясо) вне предписанного времени или места и т. п. [3евaxuм
83 б; Сифра]. |
38. И вот что тебе
приносить на жертвеннике: однолетних агнцев, двух в день, постоянно.
|
|
39. Одного агнца приноси
утром, а второго агнца приноси в межвечерье. |
|
40. И десятую часть
(эфы) тонкой муки, смешанной с четвертью ѓина битого елея, и (в)
возлияние четверть ѓина вина - на одного агнца. |
40. и десятую часть тонкой муки.
Десятую часть эфы – сорок три яйца и еще пятая часть яйца см. Раши к
16,36).
битого (толченого) елея.
Не для вменения в обязанность сказано "битого", но для признания
пригодным (если используют такое масло). Так как сказано "битого для
освещения" [27, 20], из чего следует: для освещения, но не для хлебного
приношения, (человек) мог бы (решить, что это имеет целью) признать
такой елей негодным для хлебного приношения. Поэтому здесь сказано
"битый". А "битый для освещения" сказано лишь для того, чтобы исключить
хлебные приношения, для которых "битый" (елей) не является обязательным,
ибо для них пригоден также (полученный путем) размалывают (олив)
жерновами [Менaxoт
86 б].
четверть ѓина.
Три лога.
и (в) возлияние.
Для чаш, как мы учим в трактате Сука
[48а]: Две серебряные чаши
находились над жертвенником, а в них отверстия наподобие двух узких
носков, ноздрей. (В эти чаши) вливали вино, и оно стекало через
отверстия на жертвенник, а с него к основанию в подземные каналы, что
касается жертвенника в Доме Вечности (в Храме), что же до медного
жертвенника (в скинии), то оно стекало с жертвенника на землю. |
41. А второго агнца
приноси в межвечерье; как хлебное приношение утром и как возлияние
приноси при нем, в приятное благоухание, огнепалимая жертва Господу. |
41. в приятное
благоухание. Это сказано о хлебном приношении (а не только об
агнце), ибо это хлебное приношение с возлияниями полностью предавалось
огню (в отличие от Других хлебных приношений Порядок жертвоприношения
таков: вначале члены (жертвенного животного), а затем хлебное
приношение, как сказано: "всесожжение и хлебное приношение" [И
воззвал 23, 37]. |
42. Всесожжение
постоянное для поколений ваших, при входе в шатер собрания пред
Господом, где Я дам вам встретить Меня, чтобы говорить с тобою там.
|
42. постоянное.
Ежедневно, изо дня в день (приносимое) – чтобы не было перерыва в день
между ними (см. Раши к 27, 20).
где Я дам вам встретить Меня (назначу вам место).
Когда назначу место, чтобы говорить с тобой, то назначу его там (при
входе в соборный шатер), куда приходить. Некоторые из наших учителей
заключают отсюда, что Святой, благословен Он, говорил с Моше от медного
жертвенника после возведения скинии (так как он находился при входе).
Другие говорят, что с покрытия (ковчега), как сказано: "и буду говорить
с тобою поверх покрытия" [25, 22], а выражение "где Я назначу вам место"
относится не к жертвеннику (при входе в шатер), а к шатру собрания, о
котором говорится в этом стихе (т. е. при входе в шатер означает: в
шатре). |
43. И буду встречен там
сынами Исраэля, и освятится (скиния) славой Моей. |
43. и буду встречен там
(и место назначу там).
Встречусь с ними посредством речения, подобно царю, который назначает
место встречи, чтобы говорить там со своими слугами.
и освятится. Скиния.
славой Моей. Тем,
что Шехина
Моя пребудет в ней. А аллегорическое толкование (гласит): Читай не "бекеводи",
Моей славой, а "бикибудай", через Моих славных, почтенных. Здесь
косвенно указал ему на гибель сынов Аāрона в день возведения (скинии). И
таково значение сказанного Моше: "Это есть, что говорил Господь так:
Через близких ко Мне освящусь" [И
воззвал 10,3]. Но где
Он говорил (это)? "И освятится через Моих почтенных" [Зевaxuм
115 б]. |
44. И освящу Я шатер
собрания и жертвенник, и Аāрона и его сынов освящу, чтобы (им) совершать
служение Мне. |
|
45. И обитать буду Я в
среде сынов Исраэля, и буду им Б-гом. |
|
46. И познают, что Я
Господь, Б-г их, Который вывел их из земли Мицраима, чтобы Мне обитать в
их среде, - Я Господь, их Б-г. |
46. чтобы Мне обитать в
их среде. При том
условии, с тем, чтобы Мне обитать в их среде. |
Глава 30 |
1. И сделай жертвенник
для воздымления курений, из дерева шитим сделай его. |
1. для воскурения (воздымления) курения.
Чтобы дать подниматься на нем дыму, (т. е.) дыму (воскуряемых)
благовоний. |
2. Локоть - его длина, и
локоть - его ширина, четырехугольным будет он, и два локтя его высота;
из него (самого) его рога. |
|
3. И покрой его чистым
золотом, его верх и его стены вокруг, и его рога; и сделай к нему
золотой венец вокруг. |
3. его крышу (верх).
Этот (жертвенник) имел верх, а жертвенник для всесожжения верха не имел,
но полое пространство в нем заполняли землей на всех стоянках [Мехильта].
золотой венец.
Символизирует венец священнослужения [Йома
72 б]. |
4. И два золотых
кольца сделай к нему под его венцом на двух его углах, сделай на обеих
его сторонах; и будет (это) вместилищами для шестов, чтобы носить его на
них. |
4. его углах.
Здесь это означает углы (а не стороны; см. Раши к 25, 12), согласно
Таргуму,
ибо сказано (далее) "на обеих его сторонах" – два угла на двух его
сторонах.
и будет (в единственном числе).
Изготовление этих колец (это приспособление).
вместилищами для шестов.
Кольцо будет служить вместилищем, "домом" для шеста (см. Раши к 25, 27).
|
5. И сделай шесты из
дерева шитим, и покрой их золотом. |
|
6. И помести его
перед завесой, которая при ковчеге свидетельства; пред покрытием,
которое на свидетельстве, где Я дам тебе встретить Меня.
|
6. перед завесой.
(Завеса проходила по всей ширине скинии), и ты мог бы сказать, (что
жертвенник не находился точно против ковчега, но) был смещен к северу
или к югу относительно ковчега. Поэтому сказано "перед покрытием
ковчега" – точно против ковчега снаружи. |
7. И воскурит на нем
Аāрон курение благовонное; по утрам, направляя лампады, воскурять будет
его. |
7. направляя.
Означает очищение сосудов светильника от пепла фитилей, нагоревшего за
ночь; и он направлял (лампады) по утрам.
лампады. (В
которых находятся елей и фитиль.) Luces на французском языке. И таково
значение этого слова везде, где речь идет о светильнике, за исключением
места, где говорится о העלאה , что означает возжигание (и где это слово
означает "огни"). |
8. И когда возжигает
Аāрон лампады в межвечерье, воскурять его будет: курение постоянное пред
Господом для поколений ваших. |
8. и когда возжигает.
Когда он зажжет их, чтобы поднялось их пламя (см. Раши к 27,20).
воскурять его будет.
Во всякий день: половину воскуряет утром, а половину - в межвечерье [Керитот
6 б]. |
9. Не возносите на нем
чужого курения, ни всесожжения и хлебного приношения, и возлияния не
возливайте на нем. |
9. не возносите на нем.
На этом жертвеннике (но можно возносить на медном жертвеннике) [Менахот
50а].
чужого курения.
Никакого курения доброхотного; все они для него "чужие", за исключением
этого (предписанного).
ועלה ומנחה .
(Означает:) ни всесожжения и приношения хлебного. "Всесожжение" - из
животных и птиц, а хлебное приношение -из хлебов. |
10. И искупит Аāрон его
роги один раз в году; из крови очистительной жертвы искуплений один раз
в году искупит его для поколений ваших; пресвят он Господу. |
10. и искупит Аāрон.
(Это относится к) возложению крови (на роги жертвенника).
один раз в году.
В День Искуплений. Это есть, о чем сказано в (разделе) "После гибели":
"И выйдет к жертвеннику, который пред Господом, и искупит его" [И
воззвал 16, 18].
очистительной жертвы искуплений.
Это телец и козел Дня Искуплений, которые искупают за нечистоту,
(коснувшуюся) Святилища и его святых жертв (см. Раши к И воззвал
16,11).
пресвят.
Жертвенник освящен только для этого, но не для какого-либо другого
служения (т. е. не для принесения других жертв). |
Ѓафтара главы «Тецавэ»
ЙЕХЕЗКЕЛЬ, 43:10-27
Недельная глава заканчивается описанием золотого
жертвенника для воскурений. Основным содержанием ѓафтары является
описание жертвенника для всесожжении, находившегося во внешнем дворе
Храма, жертвенника, который Йехезкель в своем пророческом видении видит
восстановленным. О жизни Йехезкеля и его миссии см. книгу Брейшит,
ѓафтару главы Ваигаш и книгу Шмот, ѓафтару главы Ваэра.
В конце книги пророка Йехезкеля (главы 40-48) приводится описание
пророческого видения нового Иерусалима, который поднимется после того,
как закончится изгнание. Пророк видит себя стоящим на горе Сион, и на
его глазах вырастает громадное здание Храма. Ни одна деталь постройки не
остается без внимания. В главе 43 описывается возвращение Б-жественного
Присутствия в Храм. Вс-вышний приказывает восстановить и освятить
жертвенник для все сожжений. Пророк уделяет большое внимание описанию
законов служения в Храме. Надежду на будущее Йехеэкель связывает с
соблюдением Закона сынами Израиля.
/10/
«ТЫ, СЫН
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ, РАССКАЖИ ДОМУ ИЗРАИЛЯ ОБ ЭТОМ ХРАМЕ, И УСТЫДЯТСЯ
ОНИ ПРОВИННОСТЕЙ СВОИХ, И постигнут душою ВСЕ ЧАСТИ СТРОЕНИЯ
его. |
10. сын человеческий.
Это выражение часто
встречается в книге пророка Йехезкеля.
расскажи... и устыдятся они провинностей своих.
Описание
восстановленного места величайшей святости само по себе должно
сделать в глазах изгнанников отвратительными грехи,
совершавшиеся в Храме, разрушенном халдеями и пробудить у
изгнанников желание быть достойными приближающегося возрождения. |
/11/
И ЕСЛИ
УСТЫДЯТСЯ ОНИ ВСЕГО, ЧТО ДЕЛАЛИ, - ВНЕШНИЙ ВИД ХРАМА, И
УСТРОЙСТВО ЕГО, И ЕГО ВХОДЫ, И ВОРОТА ЕГО, И ВЕСЬ ЕГО ВНЕШНИЙ
ВИД, И ВСЕ ЗАКОНЫ О НЕМ, И ВЕСЬ ЕГО ВНЕШНИЙ ВИД, И ВСЕ УЧЕНИЕ О
НЕМ СООБЩИ ИМ, И НАПИШИ НА ГЛАЗАХ У НИХ. И БУДУТ ОНИ ХРАНИТЬ
ВЕСЬ ЕГО ВНЕШНИЙ ВИД, И ВСЕ ЗАКОНЫ О НЕМ ИСПОЛНЯТЬ. |
11. и если устыдятся они.
То открой им великое
будущее, уготованное сынам Израиля (Раши).
внешний вид Храма.
Общую кар тину Храма.
и устройство его.
Дворы и другие части
храмовой постройки.
и его входы, и ворота его.
Чтобы подчеркнуть его
доступность - возможность для каждого войти во дворы Храма.
и весь его внешний вид.
План внутренних
помещений и размещения предметов для служения.
н все законы о нем.
Назначение помещений и
предметов для служения. |
/12/ ВОТ УЧЕНИЕ О ХРАМЕ-
НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ ВСЕ ПРЕДЕЛЫ ВОКРУГ него – СВЯТАЯ СВЯТЫХ, ВОТ ЭТО
- УЧЕНИЕ О ХРАМЕ. |
|
/13/ А ЭТО -
РАЗМЕРЫ ЖЕРТВЕННИКА В ЛОКТЯХ ЛОКОТЬ, ЛОКОТЬ И ТЕФАХ. И уступ ОСНОВАНИЯ -
ЛОКОТЬ, И ЛОКОТЬ - ШИРИНА верхнею уступа, И ОКАЙМЛЕНИЕ ЕГО. ПО
КРАЯМ ЕГО ВОКРУГ - ОДНА ПЯДЬ; ЭТО ВЕРХ ЖЕРТВЕННИКА. |
13-17. Жертвенник всесожжения.
У жертвенника должно быть основание, на котором будут
возвышаться три каменные плиты, поставленные одна на другую.
Каждая плита должна быть короче той, на которой она лежит, но
одновременно - толще ее. Высота жертвенника должна достигать 11
локтей (ок. 7 м). На вершину жертвенника должен вести подъем,
расположенный с южной стороны.
13. локоть, локоть и тефах.
На один тефах больше
Обычная мера длины, называемая ама ("локоть"), равняется пяти
тефахам. Здесь речь идет о шести тефахах. |
/14/ А ОТ низа
ОСНОВАНИЯ, ЧТО НА ЗЕМЛЕ, ДО НИЖНЕГО УСТУПА «его - ДВА ЛОКТЯ. И
ШИРИНА его - ОДИН ЛОКОТЬ. А ОТ этого МАЛОГО УСТУПА ДО БОЛЬШОГО
УСТУПА - ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ, И ШИРИНА верхнего уступа - ОДИН ЛОКОТЬ |
14. до нижнего уступа [его].
До нижнего края.
15. а верхняя поверхность.
Верхний камень высотой в
4 локтя, площадь поверхности которого 12 квадратных локтей.
верхняя поверхность.
Иврит: ари эль.
Букв. "очаг Всевышнего".
четыре уступа.
Расположенные по углам. |
/15/ А ВЕРХНЯЯ
ПОВЕРХНОСТЬ самого жертвенника - ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ в высоту от
верхнего уступа до окончания уступов по углам, И ОТ ВЕРХНЕЙ
ПОВЕРХНОСТИ жертвенника ВВЕРХ - ЧЕТЫРЕ УСТУПА по углам. |
17. а подъем.
По которому коѓены будут
подниматься на жертвенник.
18-27. Освящение жертвенника.
18. и сказал он мне.
Ангел обратился к Йехезкелю в пророческом видении. |
/16/ А сама ВЕРХНЯЯ
ПОВЕРХНОСТЬ жертвенника - ДВЕНАДЦАТЬ локтей В ДЛИНУ И ДВЕНАДЦАТЬ
кистей В ШИРИНУ от центра, ЧЕТЫРЕХУГОЛЬНАЯ: равное расстояние от
центра К ЧЕТЫРЕМ ЕЕ СТОРОНАМ |
|
/17/ А ВЕРХ ЖЕРТВЕННИКА
вместе с местом, занимаемым уступами по углам, и местом для ног
коѓенов - ЧЕТЫРНАДЦАТЬ локтей В ДЛИНУ И ЧЕТЫРНАДЦАТЬ локтей В
ШИРИНУ от центра К ЧЕТЫРЕМ СТОРОНАМ ЕГО, И ОКАЙМЛЕНИЕ -четыре
уступа по углам - ВОКРУГ НЕГО – ПОЛ-ЛОКТЯ, И внизу УСТУП
ОСНОВАНИЯ шириной В один ЛОКОТЬ ВОКРУГ, А ПОДЪЕМ на жертвенник –
с юга, чтобы поднимающийся по нему ПОВОРАЧИВАЛ НА ВОСТОК". |
|
/18/ И СКАЗАЛ ОН
МНЕ "СЫН ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ! ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, ВСЕСИЛЬНЫЙ Бог: ВОТ
ЗАКОНЫ О ЖЕРТВЕННИКЕ, которые должны быть выполнены В ДЕНЬ,
КОГДА БУДЕТ ОН ВОЗДВИГАТЬСЯ, ЧТОБЫ ВОЗНОСИТЬ НА НЕМ ЖЕРТВУ
ВСЕСОЖЖЕНИЯ И ЧТОБЫ КРОПИТЬ ЕГО КРОВЬЮ. |
|
/19/ И ДАШЬ ТЫ
СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЯМ ЛE ВИТАМ, КОТОРЫЕ ИЗ ПОТОМСТВА ЦАДОКА,
БЛИЗКИМ КО МНЕ. - СЛОВО ГОСПОДА, ВСЕСИЛЬНОГО Бога, - ДЛЯ
СЛУЖЕНИЯ МНЕ, дашь ты им МОЛОДОГО БЫКА ДЛЯ ГРЕХООЧИСТИТЕЛЬНОЙ
ЖЕРТВЫ |
19. священнослужителям-левитам.
Коѓены относятся к
колену Леви.
из потомства Цадока.
Первосвященник,
сохранивший верность царю Давиду во время бунта Авшалома. В гл.
5 книги Диврей ѓаямим I его родословная прослеживается до
Аѓарона. Потомки Цадока были первосвященниками вплоть до начала
восстания Маккавеев. |
/20/ И ВОЗЬМЕШЬ ТЫ КРОВИ
ЕГО. И НАНЕСЕШЬ ее НА ЧЕТЫРЕ УСТУПА жертвенника. И НА ЧЕТЫРЕ
УГЛА ЕГО ВЕРХНЕЙ ПОВЕРХНОСТИ И НА УСТУП ВОКРУГ него, И ОЧИСТИШЬ
ЕГО, И СОВЕРШИШЬ ЕГО ИСКУПЛЕНИЕ |
|
/21/ И ВОЗЬМЕШЬ
БЫКА, ГРЕХООЧИСТИТЕЛЬ-НУЮ ЖЕРТВУ, И СОЖЖЕШЬ ЕГО ЗА ХРАМОМ, ВНЕ
СВЯТИЛИЩА |
|
/22/ А НА ВТОРОЙ ДЕНЬ
ПРИНЕСЕШЬ КОЗЛА БЕЗ ЕДИНОГО НЕДОСТАТКА В ГРЕХООЧИСТИ ТЕЛЬНУЮ
ЖЕРТВУ, И ОЧИСТЯТ тем самым ЖЕРТВЕННИК ТАК ЖЕ, КАК ОЧИСТИЛИ,
принеся в жертву БЫКА |
|
/23/ ОКОНЧИВ ОЧИЩЕНИЕ,
ПРИНЕСИ В ЖЕРТВУ МОЛОДОГО БЫКА БЕЗ ЕДИНОГО НЕДОСТАТКА И БАРАНА,
ИЗ МЕЛКОГО СКОТА, БЕЗ ЕДИНОГО НЕДОСТАТКА. |
|
/24/ И ПРИНЕСЕШЬ ИХ В
ЖЕРТВУ ПРЕД БОГОМ, И ПОСЫПЯТ ИХ КОЃЕНЫ СОЛЬЮ, И ПРИНЕСУТ ИХ В
ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ БОГУ |
|
/25/ СЕМЬ ДНЕЙ БУДЕШЬ
ПРИНОСИТЬ КОЗЛА В ГРЕХООЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ КАЖДЫЙ ДЕНЬ.
МОЛОДОГО БЫКА И БАРАНА, ИЗ МЕЛКОГО СКОТА, - БЕЗ ЕДИНОГО
НЕДОСТАТКА СЛЕДУЕТ ПРИНОСИТЬ ИХ МНЕ В ЖЕРТВУ. |
|
/26/ СЕМЬ ДНЕЙ БУДУТ
СОВЕРШАТЬ ИСКУПЛЕНИЕ ЖЕРТВЕННИКА, И СДЕЛАЮТ ЕГО ЧИСТЫМ, И
ОБНОВЯТ ЕГО |
|
/27/ И КОНЧАТСЯ
ЭТИ ДНИ, И БУДЕТ: С ВОСЬМОГО ДНЯ И ДАЛЕЕ БУДУТ ПРИНОСИТЬ КОЃЕНЫ
НА ЖЕРТВЕННИК ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ВАШИ И МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ ВАШИ, И
БУДУ Я БЛАГОВОЛИТЬ ВАМ, - СЛОВО ГОСПОДА, ВСЕСИЛЬНОГО Бога!» |
|
|
|